1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,516 --> 00:00:58,475 ЗАСНОВАНО НА МАНЗІ ДЗІРО ТАНІҐУЧІ ТА БАКУ ЮМЕМАКУРА 4 00:01:08,016 --> 00:01:08,891 Дорога. 5 00:01:10,225 --> 00:01:11,100 Сходження. 6 00:01:11,808 --> 00:01:12,933 І ще сходження. 7 00:01:13,933 --> 00:01:14,933 Щоразу вище. 8 00:01:16,766 --> 00:01:17,641 І заради чого? 9 00:02:41,683 --> 00:02:43,308 Мене звати Фукамачі Макото. 10 00:02:45,141 --> 00:02:47,100 Я працюю фоторепортером. 11 00:02:48,308 --> 00:02:52,141 Того року я йшов за японською командою з південного заходу Евересту. 12 00:03:00,058 --> 00:03:02,641 Це базовий табір. Як чути? 13 00:03:03,225 --> 00:03:05,100 Це Танака. Вас чую. 14 00:03:05,183 --> 00:03:07,683 Насувається сильний шторм. Вертайтесь. 15 00:03:07,766 --> 00:03:10,683 Ми майже на місці — не можемо повернутись. 16 00:03:10,766 --> 00:03:13,391 Ви не встигнете. Шторм буде там швидше. 17 00:03:13,475 --> 00:03:14,850 Спробуємо. 18 00:03:15,350 --> 00:03:17,891 Це надто ризиковано. Ви не встигнете. 19 00:03:17,975 --> 00:03:19,933 Ви мене чуєте? Танака? 20 00:03:29,850 --> 00:03:32,016 Ніяких вершин. Тільки час витратили. 21 00:03:32,100 --> 00:03:34,266 - Що? - Вони не подолали 8000 метрів. 22 00:03:34,350 --> 00:03:35,433 Навіть із киснем? 23 00:03:35,516 --> 00:03:38,558 Погана підготовка. Так південний захід не подолати. 24 00:03:38,641 --> 00:03:41,141 - Куди вони дійшли? - Трохи за п'ятий табір. 25 00:03:41,641 --> 00:03:44,308 Танака і Ґото молодці, але не дотрималися графіка. 26 00:03:44,391 --> 00:03:47,183 На хребті погана погода. Довелось повернутися. 27 00:03:47,266 --> 00:03:49,266 Матеріалу є на два розвороти? 28 00:03:49,350 --> 00:03:52,308 - Я цього більше не робитиму. - Не скигли. 29 00:03:52,391 --> 00:03:54,308 Ти на природі і бачиш світ. 30 00:03:54,391 --> 00:03:57,016 Дарма витрачаю час. Мої фото нічого не варті. 31 00:03:57,100 --> 00:04:00,141 - Побачимося у редакції в понеділок. - Так. Бувай. 32 00:04:00,850 --> 00:04:02,975 Фукамачі, в тебе пиво гріється. 33 00:04:03,058 --> 00:04:04,933 - Так. - Відстаєш від нас. 34 00:04:05,016 --> 00:04:06,266 Добре, йду. 35 00:04:11,475 --> 00:04:12,308 Привіт. 36 00:04:12,808 --> 00:04:13,933 Добридень. 37 00:04:14,725 --> 00:04:15,641 Журналіст? 38 00:04:16,225 --> 00:04:17,058 Так. 39 00:04:21,766 --> 00:04:23,433 Шукаєш сенсацію для журналу? 40 00:04:24,100 --> 00:04:26,100 Може, зацікавить камера Меллорі? 41 00:04:26,183 --> 00:04:27,225 Подивись. 42 00:04:27,891 --> 00:04:29,808 Фотоапарат Меллорі. Подивись. 43 00:04:30,891 --> 00:04:32,808 Оригінал. Його там знайшли. 44 00:04:32,891 --> 00:04:34,225 Чув історію? 45 00:04:34,725 --> 00:04:36,308 Це ж сенсація, так? 46 00:04:36,975 --> 00:04:39,725 - Віддам недорого. - Що ти мелеш? 47 00:04:39,808 --> 00:04:42,350 Десять тисяч рупій або 200 доларів. Вигідно! 48 00:04:42,850 --> 00:04:43,850 Залиш мене! 49 00:04:45,100 --> 00:04:46,183 От йолоп. 50 00:04:46,933 --> 00:04:48,433 Ти не знаєш, що втрачаєш. 51 00:04:49,933 --> 00:04:52,558 - Алло… - Ви подзвонили у Непальські авіалінії. 52 00:04:52,641 --> 00:04:55,975 Всі оператори зайняті. Будь ласка, зателефонуйте пізніше. 53 00:04:59,433 --> 00:05:01,808 Не кожен день вдалий. 54 00:05:01,891 --> 00:05:03,016 Таке життя. 55 00:05:03,683 --> 00:05:06,183 Та цього разу я задумався: що я там роблю? 56 00:05:13,100 --> 00:05:15,683 - Це не я. - Що ти з ним зробив? 57 00:05:16,183 --> 00:05:18,058 Навіщо злитися? 58 00:05:18,141 --> 00:05:19,433 Я все поясню! 59 00:05:19,516 --> 00:05:20,891 Припини! 60 00:05:23,141 --> 00:05:24,641 - Гей. - Віддай. 61 00:05:25,225 --> 00:05:26,766 Добре, чекай. 62 00:05:27,350 --> 00:05:28,308 На. 63 00:05:59,183 --> 00:06:00,141 Зачекайте! 64 00:06:04,266 --> 00:06:05,141 Габу. 65 00:07:47,350 --> 00:07:48,266 Ну ж бо! 66 00:07:55,391 --> 00:07:59,516 ГЕОГРАФІЧНИЙ ЖУРНАЛ 67 00:08:00,308 --> 00:08:03,183 Перше сходження на Еверест здійснили в 1953 році. 68 00:08:04,141 --> 00:08:05,933 Проте це була не перша спроба. 69 00:08:07,391 --> 00:08:08,891 В 1924 році, 70 00:08:08,975 --> 00:08:10,891 восьмого червня о 12:50 71 00:08:10,975 --> 00:08:13,891 англійця Джорджа Меллорі та його товариша бачили 72 00:08:13,975 --> 00:08:16,391 біля вершини на північному хребті гори. 73 00:08:17,641 --> 00:08:20,558 Вони не повернулися. Невідомо, чи вони її досягли. 74 00:08:22,058 --> 00:08:25,933 Відомо, що у них був фотоапарат, на який вони мали зняти доказ. 75 00:08:26,850 --> 00:08:28,725 «Вест Покет Автографік». 76 00:08:30,808 --> 00:08:33,600 Якби хтось знайшов фотоапарат і проявив плівку, 77 00:08:34,183 --> 00:08:37,683 у нього була би відповідь на запитання, яке турбувало людей. 78 00:08:38,850 --> 00:08:41,641 Чи був Малллорі першим підкорювачем Евересту? 79 00:08:42,850 --> 00:08:43,850 Проте 80 00:08:45,016 --> 00:08:46,350 була одна проблема. 81 00:08:46,850 --> 00:08:47,808 ВИДАВНИЦТВО «Ю» 82 00:08:47,891 --> 00:08:51,641 Я обшукав увесь район. Питав торгашів. І нічого. Він — привид. 83 00:08:52,225 --> 00:08:54,516 - Я певен, що це був він. - Габу Джоджі? 84 00:08:54,600 --> 00:08:56,850 - Той самий Габу? - А є ще інший? 85 00:08:56,933 --> 00:09:01,016 Він зник багато років тому. А тепер з'явився з фотоапаратом Меллорі? 86 00:09:01,100 --> 00:09:02,183 У тебе під носом? 87 00:09:02,266 --> 00:09:03,683 Він був хорошим альпіністом. 88 00:09:03,766 --> 00:09:07,141 Може, він знайшов тіло біля верхівки та забрав фотоапарат. 89 00:09:07,225 --> 00:09:09,183 Меллорі шукали 70 років. 90 00:09:09,266 --> 00:09:11,933 Ми би знали, якби його знайшли. Ти не певен, що це він. 91 00:09:12,016 --> 00:09:15,016 - А як щодо цього? - Він не один відморозив пальці. 92 00:09:15,100 --> 00:09:18,891 Навіть якщо це він, це не доказ. «Вест Покет» — популярна модель. 93 00:09:18,975 --> 00:09:20,141 Ти це сам знаєш. 94 00:09:20,225 --> 00:09:23,308 Ні. Тоді навіщо Габу бився з тим чоловіком? 95 00:09:23,975 --> 00:09:25,308 Чому його не запитав? 96 00:09:27,433 --> 00:09:29,766 Я шукав усюди, проте ти знаєш Катманду. 97 00:09:31,058 --> 00:09:35,058 Що ж, поки візьму цю на обкладинку. 98 00:09:35,141 --> 00:09:37,516 Ця непогана, та потрібно перекадрувати. 99 00:09:37,600 --> 00:09:40,725 Якби Меллорі вдалось зійти, це би змінило історію альпінізму. 100 00:09:40,808 --> 00:09:43,766 Перша людина на Евересті. Не можна це так залишити. 101 00:09:44,475 --> 00:09:45,766 Я мушу знайти Габу. 102 00:09:45,850 --> 00:09:48,100 Люди тут його знали. Можуть допомогти. 103 00:09:52,725 --> 00:09:55,433 Фотоапарат лежить разом із Меллорі під снігами. 104 00:09:55,516 --> 00:09:57,266 Всім начхати на Габу. 105 00:09:57,350 --> 00:09:58,391 Забудь. 106 00:10:01,433 --> 00:10:04,433 Як дістану плівку і проявлю її, я отримаю ексклюзив? 107 00:10:06,141 --> 00:10:08,641 І частину роялті. 108 00:10:10,641 --> 00:10:11,683 Так, добре. 109 00:10:17,100 --> 00:10:19,350 Хай там що, я збирався знайти Габу. 110 00:10:19,933 --> 00:10:23,141 У нього вже не було адреси, сім'ї чи друзів у Японії. 111 00:10:23,225 --> 00:10:24,266 - Алло? - Так, алло? 112 00:10:24,350 --> 00:10:27,058 Мене звати Фукамачі Макото. Я журналіст. 113 00:10:27,141 --> 00:10:30,308 - Я хотів би поговорити про Габу Джоджі. - Кого? 114 00:10:30,391 --> 00:10:31,391 Габу Джоджі. 115 00:10:33,433 --> 00:10:36,141 Так, у 1960-х він був доволі відомим. 116 00:10:36,225 --> 00:10:39,850 Через швидкість і унікальний стиль його вважали обдарованим. 117 00:10:41,225 --> 00:10:44,600 У нього були перші місця, зимові сходження, швидкісні рекорди. 118 00:10:44,683 --> 00:10:47,600 Великі перспективи в альпінізмі. 119 00:10:48,683 --> 00:10:51,350 Він був одним із найкращих у своєму поколінні. 120 00:10:55,308 --> 00:10:57,975 Але одного дня він зник, і все. 121 00:10:58,058 --> 00:11:00,766 Зник? Що з ним сталося? 122 00:11:17,641 --> 00:11:20,558 - Візьми його сумку. - Нічого, я сам. Дякую. 123 00:11:20,641 --> 00:11:23,433 - У кого сумка з карабінами? - Може, під сидінням. 124 00:11:23,516 --> 00:11:25,100 Хто складав цю мотузку? 125 00:11:26,516 --> 00:11:29,100 - Понести твій рюкзак наступного разу? - Ще щось? 126 00:11:29,183 --> 00:11:30,225 Все гаразд. 127 00:11:30,308 --> 00:11:34,350 Давай, їдьмо зі мною. Лишень тиждень. Там гарні маршрути. 128 00:11:34,433 --> 00:11:36,475 Не можу, Габу. Я щойно повернувся. 129 00:11:36,558 --> 00:11:39,058 Нова робота — це важливо. Я не можу їхати. 130 00:11:39,141 --> 00:11:42,766 Можу поговорити з твоїм шефом. Скажу, що ти продуктивний після сходження. 131 00:11:43,516 --> 00:11:45,225 - Якби ж. - На боулінг у суботу? 132 00:11:45,308 --> 00:11:46,683 - Так. - Класна ідея. 133 00:11:46,766 --> 00:11:48,308 Я тебе порву. 134 00:11:48,391 --> 00:11:50,891 Хлопці, боулінг у суботу. Прийдете? 135 00:11:50,975 --> 00:11:53,183 Звісно. Я ж король страйків. 136 00:11:53,266 --> 00:11:56,516 Ми йдемо бігати в суботу. Ти ж не забув? 137 00:11:56,600 --> 00:11:58,016 Ні, звісно ні. 138 00:11:58,516 --> 00:12:00,350 Вибачте, у суботу ніяк. 139 00:12:00,433 --> 00:12:01,850 Ми це давно спланували. 140 00:12:04,016 --> 00:12:05,308 Гарні новини, хлопці. 141 00:12:05,391 --> 00:12:06,891 Тосіро звільнили? 142 00:12:07,558 --> 00:12:10,600 - У нас буде нова вантажівка? - Краще. Їдемо у Непал. 143 00:12:11,891 --> 00:12:15,016 Я знайшов спонсора в експедицію на Аннапурну. 144 00:12:15,100 --> 00:12:18,725 Але він покриє лише половину суми. Решта з нас. 145 00:12:18,808 --> 00:12:20,100 - Так. - Добре. 146 00:12:20,183 --> 00:12:22,558 Я знаю, для декого це задорого. 147 00:12:22,641 --> 00:12:25,975 Впораємось, і наступну експедицію профінансують краще. 148 00:12:26,058 --> 00:12:29,100 І на візи не забудьте податися до наступного місяця. 149 00:12:29,183 --> 00:12:32,350 Треба купити багато спорядження. Давайте обговоримо. 150 00:12:32,433 --> 00:12:35,641 - Тосіро, зможеш займатися рахунками? - Звісно. 151 00:12:35,725 --> 00:12:39,933 Роздам анкети для дозволів на сходження. На все треба час, не баріться… 152 00:12:45,683 --> 00:12:47,558 У них недостатньо досвіду. 153 00:12:47,641 --> 00:12:50,350 Вони мало тренуються. Вічно розважаються. 154 00:12:52,058 --> 00:12:53,975 Вони й 50 днів у рік не сходять. 155 00:12:54,058 --> 00:12:56,266 Їхати маємо ми. Ми крутіші! 156 00:12:57,641 --> 00:12:59,600 А не ті, кому це по кишені. 157 00:12:59,683 --> 00:13:01,350 Думаєш, це правильно? 158 00:13:01,975 --> 00:13:03,308 Викинь цю гидоту! 159 00:13:03,391 --> 00:13:06,058 Тому в тебе проблеми з диханням на висоті. 160 00:13:07,141 --> 00:13:08,600 Гроші, спонсори… 161 00:13:09,891 --> 00:13:12,641 Якби ми були відомими, мали б і спонсорів. 162 00:13:16,141 --> 00:13:19,933 Про нас дізнаються. Ми зробимо те, чого ще ніхто не робив. 163 00:13:20,016 --> 00:13:22,725 - Ти готовий? - Так. Що ти задумав? 164 00:13:22,808 --> 00:13:23,808 Гора духів. 165 00:13:23,891 --> 00:13:27,475 Взимку? Ти здурів. Це неможливо. Цього ніхто не робив. 166 00:13:27,558 --> 00:13:28,475 Ось і я про це. 167 00:14:26,766 --> 00:14:29,308 Ти ще тут? Ти останній. 168 00:14:29,391 --> 00:14:32,891 Перше сходження зимою на Гору духів. Непогано для того часу. 169 00:14:32,975 --> 00:14:36,225 Так. Є прогрес? Знайшов якісь зачіпки? 170 00:14:36,308 --> 00:14:37,850 Дзвонив у посольство. 171 00:14:37,933 --> 00:14:41,058 Габу приїхав у Непал 8 років тому, та його віза закінчилася. 172 00:14:41,141 --> 00:14:44,266 Він переховується. Тому він втік, коли я впізнав його. 173 00:14:44,850 --> 00:14:48,183 - Який це має стосунок до фотоапарату? - Я його знайду. 174 00:14:48,266 --> 00:14:49,183 Добре. 175 00:14:49,266 --> 00:14:50,350 Розважайся. 176 00:14:52,558 --> 00:14:55,391 Інші учасники клубу не змогли зійти на Аннапурну. 177 00:14:56,016 --> 00:14:59,225 На вершину не вийшли, проте всі повернулися живими. 178 00:14:59,308 --> 00:15:01,850 За Іноуе та Габу! 179 00:15:01,933 --> 00:15:05,058 - Дякую. Будьмо. - Браво. 180 00:15:05,141 --> 00:15:06,516 Габу нарешті помстився. 181 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Молодці, хлопці. 182 00:15:07,683 --> 00:15:11,266 На щастя ви тут і відновите обличчя клубу. Як приклад для інших. 183 00:15:11,350 --> 00:15:14,725 - Ми були обережні. Безпека понад усе. - Професійний підхід. 184 00:15:14,808 --> 00:15:18,433 Все ж Гора духів — це приголомшливо. Особливо в таку погоду. 185 00:15:18,516 --> 00:15:20,600 Слухай, їм просто пощастило. 186 00:15:20,683 --> 00:15:21,850 То не просто удача. 187 00:15:23,308 --> 00:15:26,350 Ми організували бівак і чекали нагоди. 188 00:15:26,975 --> 00:15:30,391 Потрібна хороша погода. Сонце топить сніг і чистить шлях. 189 00:15:30,475 --> 00:15:32,641 Вночі залишки снігу замерзають, 190 00:15:32,725 --> 00:15:35,058 тож він не впаде на вас. І ви йдете. 191 00:15:35,141 --> 00:15:38,058 Але вдень почався сніг. Ми скористалися молотками. 192 00:15:38,141 --> 00:15:40,391 Сніг-пухляк завдав клопотів. 193 00:15:40,475 --> 00:15:43,933 - Треба було поспішати. - Ми не зволікали. 194 00:15:44,600 --> 00:15:47,516 Найгірше — льодопад та снігові заломи. 195 00:15:47,600 --> 00:15:49,558 Ви би бачили — справжні барикади! 196 00:15:49,641 --> 00:15:51,350 Але я знайшов прохід. 197 00:15:51,433 --> 00:15:55,016 Його було складно побачити, але слід було спробувати. Я не дарма приїхав. 198 00:15:55,558 --> 00:15:57,600 То де тоді був ти, Іноуе? 199 00:15:58,600 --> 00:15:59,891 Не зважай. Будьмо. 200 00:16:00,433 --> 00:16:01,391 Чекайте. 201 00:16:01,475 --> 00:16:05,058 Іноуе добре з усім впорався, проте я завжди був попереду… 202 00:16:05,683 --> 00:16:08,016 Наче ти сам туди сходив. 203 00:16:08,100 --> 00:16:10,641 Ну, ні, але певною мірою, так. 204 00:16:10,725 --> 00:16:11,725 Габу. 205 00:16:11,808 --> 00:16:14,016 Що? Це правда. Я завжди був попереду. 206 00:16:24,891 --> 00:16:26,766 - Чим ти думав? - Що? 207 00:16:26,850 --> 00:16:30,100 Не критикуй так своїх колег. Як же командний дух? 208 00:16:30,183 --> 00:16:32,516 Я й не критикував Іноуе. Просто… 209 00:16:33,850 --> 00:16:35,641 Ти знаєш, чому він засмутився? 210 00:16:35,725 --> 00:16:38,725 Я пояснив, що сталося. Мені байдуже, що це засмучує. 211 00:16:39,600 --> 00:16:41,558 Він озирається в паніці. 212 00:16:42,308 --> 00:16:43,766 Не може знайти ключі. 213 00:16:43,850 --> 00:16:47,141 Ми шукали всюди. Через годину знайшов їх у своїй кишені. 214 00:16:47,225 --> 00:16:48,058 Уявляєш? 215 00:16:49,433 --> 00:16:53,516 До речі, про команду. Бунтаро постійно торочить про сходження з тобою. 216 00:16:53,600 --> 00:16:56,641 Нізащо. Він надто молодий. Буде мене гальмувати. 217 00:16:57,308 --> 00:17:00,100 Я знаю непоганих молодих альпіністів. 218 00:17:00,183 --> 00:17:04,183 Один якось знайшов мене, хотів у клуб вступити, та йому й 18 не було. 219 00:17:04,725 --> 00:17:06,350 Як там він тоді сказав? 220 00:17:06,433 --> 00:17:10,225 «Пане Іто, прошу, скажіть "так". Дозвольте вступити у ваш клуб». 221 00:17:11,683 --> 00:17:14,308 Ну ж бо, подумай про це. Він буде радий. 222 00:17:14,891 --> 00:17:16,308 Ризик є завжди. 223 00:17:16,391 --> 00:17:17,808 Уявіть, що ви у зв'язці. 224 00:17:17,891 --> 00:17:22,850 Партнер поранений або без свідомості. Він не може сходити. Висить на мотузці. 225 00:17:22,933 --> 00:17:25,225 Вона вас тягне. Ви в біді. 226 00:17:25,308 --> 00:17:27,808 Що робитимете? Переріжете мотузку чи ні? 227 00:17:27,891 --> 00:17:29,475 От як? Я не знаю. 228 00:17:30,225 --> 00:17:33,725 Не відреагуєш швидко — обидвоє впадете. Треба зробити вибір. 229 00:17:33,808 --> 00:17:36,516 Я би не різав мотузки. Нізащо, я би не зміг. 230 00:17:36,600 --> 00:17:39,808 Я би не вагався, якби на ній був ти. 231 00:17:42,433 --> 00:17:43,558 Я перерізав би. 232 00:17:47,933 --> 00:17:49,683 Сенс вмирати удвох? 233 00:17:53,725 --> 00:17:57,975 А якби на мотузці був ти? Ти б хотів, аби твій партнер добре подумав? 234 00:17:58,058 --> 00:18:00,475 Ні, бо іншого виходу нема. 235 00:18:03,308 --> 00:18:06,891 Якщо я впаду, довго не думайте. Не ображусь. 236 00:18:10,433 --> 00:18:11,475 Іще по одній? 237 00:18:12,100 --> 00:18:13,225 Так, давай. 238 00:18:20,891 --> 00:18:21,850 Габу? 239 00:18:23,016 --> 00:18:25,058 Вітаю зі сходженням на Гору духів. 240 00:18:26,058 --> 00:18:27,891 Гасе. Гасе Тсунео. 241 00:18:29,308 --> 00:18:30,141 Так… 242 00:18:30,641 --> 00:18:32,475 Кулуар Такізави минулого літа? 243 00:18:33,308 --> 00:18:35,933 Новий рекорд швидкості? Браво. 244 00:18:38,100 --> 00:18:40,891 Я радий, що зустрів тебе. Цікаво… 245 00:18:40,975 --> 00:18:43,516 Таких скель небагато навіть у Європі. 246 00:18:44,016 --> 00:18:46,016 Як тобі це вдалося? Розкажи. 247 00:18:47,933 --> 00:18:49,225 Ти сходив зимою? 248 00:18:52,933 --> 00:18:54,516 Я не хотів поспішати. 249 00:18:54,600 --> 00:18:56,183 Організував бівак і чекав. 250 00:18:57,141 --> 00:19:00,266 Чекав гарної погоди. Сонце топить сніг і чистить шлях. 251 00:19:24,225 --> 00:19:26,016 Останній прохід дещо складний. 252 00:19:26,100 --> 00:19:29,683 Сповільнюватися не можна, але ти й так знаєш про швидкість. 253 00:19:30,308 --> 00:19:31,766 Дякую за поради. 254 00:19:32,808 --> 00:19:34,183 Спробуєш на Гору духів? 255 00:19:35,891 --> 00:19:37,475 Так, сходження завтра. 256 00:19:40,100 --> 00:19:41,766 Добре. З ким? 257 00:19:45,600 --> 00:19:47,183 Ні з ким. Я піду сам. 258 00:20:01,391 --> 00:20:03,891 А тепер — спортивна подія тижня. 259 00:20:03,975 --> 00:20:05,975 Без перебільшення. 260 00:20:06,058 --> 00:20:08,766 Перспективний молодий альпініст Гасе Тсунео, 261 00:20:08,850 --> 00:20:12,808 посеред зими наодинці підкорив Гору духів. 262 00:20:12,891 --> 00:20:13,725 Вперше. 263 00:20:13,808 --> 00:20:16,433 Гору духів наодинці? Неймовірно! 264 00:20:16,516 --> 00:20:19,808 Думаю, на цьому не зупиниться. Ви ще про нього почуєте! 265 00:20:19,891 --> 00:20:22,391 Гасе Тсунео перспективний альпініст. 266 00:20:22,475 --> 00:20:23,725 А далі — бейсбол. 267 00:20:23,808 --> 00:20:26,766 «Осакські буйволи» щойно пройшли в Тихоокеанську лігу 268 00:20:26,850 --> 00:20:30,600 з двома винятковими страйк-аутами Сакамури, нового гравця… 269 00:20:43,641 --> 00:20:45,683 ГАБУ ДЖОДЖІ 270 00:21:03,141 --> 00:21:04,058 Тиждень? 271 00:21:04,641 --> 00:21:06,350 Ось так ні з того ні з сього? 272 00:21:06,433 --> 00:21:08,391 Ти здурів? І задля чого? 273 00:21:09,225 --> 00:21:11,475 Для походу в гори. Будь ласка. 274 00:21:11,558 --> 00:21:13,600 У гори? Ти здурів? 275 00:21:14,266 --> 00:21:16,725 Ні, мені потрібна робоча сила. Крапка. 276 00:21:16,808 --> 00:21:19,350 До роботи. Ще три вантажівки розвантажувати. 277 00:21:23,183 --> 00:21:24,183 Я звільняюсь. 278 00:21:48,350 --> 00:21:50,891 - Скажи, що я на нараді. - Добре. 279 00:21:57,933 --> 00:21:59,433 Так, він мені сподобався. 280 00:21:59,516 --> 00:22:01,975 Але він був такий… Як це сказати? 281 00:22:02,475 --> 00:22:05,766 Він не знав, коли зупинитися. Вічно мав кудись сходити. 282 00:22:06,641 --> 00:22:09,141 Мене через нього мало не звільнили. 283 00:22:09,225 --> 00:22:11,058 Тому ви перестали з ним їздити? 284 00:22:12,933 --> 00:22:15,475 Ні, з часом я нарешті дещо зрозумів. 285 00:22:16,266 --> 00:22:18,225 Він зневажав своїх партнерів. 286 00:22:18,308 --> 00:22:19,558 Мене — не менше інших 287 00:22:20,183 --> 00:22:22,891 Ми лише допомагали йому лізти вище. От і все. 288 00:22:23,683 --> 00:22:27,308 Я не хотів провести все життя за його спиною. Тому й припинив. 289 00:22:28,350 --> 00:22:29,266 Після того 290 00:22:30,433 --> 00:22:32,433 мало хто хотів із ним сходити. 291 00:22:40,016 --> 00:22:41,600 Пане Габу! 292 00:22:43,016 --> 00:22:44,016 Пане Габу. 293 00:22:44,100 --> 00:22:45,516 Бунтаро, як справи? 294 00:22:46,433 --> 00:22:47,391 Привіт, Ріоко. 295 00:22:47,475 --> 00:22:50,516 Вибачте, пане Габу, я не хотів вас відволікати. 296 00:22:50,600 --> 00:22:52,183 Їдете на Стіни вітрів? 297 00:22:52,850 --> 00:22:55,266 Візьміть мене. Робитиму все, що скажете. 298 00:22:56,183 --> 00:22:58,766 Що Іноуе скаже, якщо ти займеш його місце? 299 00:22:59,433 --> 00:23:00,808 Він скоро тут буде. 300 00:23:01,808 --> 00:23:03,725 Я знаю, що у вас немає партнера. 301 00:23:04,391 --> 00:23:06,100 Дозвольте піти з вами, прошу. 302 00:23:07,933 --> 00:23:11,558 Ти не готовий до маршруту. Він складний. Я не можу тебе взяти. 303 00:23:17,016 --> 00:23:19,391 Я тижнями тренувався. Я тепер сильніший. 304 00:23:22,058 --> 00:23:25,266 Опори майже не видно. Камінь крихкий. Надто небезпечно. 305 00:23:25,850 --> 00:23:28,266 Май розум, йди додому. Тебе сестра чекає. 306 00:23:30,266 --> 00:23:31,891 Тоді я піду сам. 307 00:23:40,975 --> 00:23:42,016 Гей, Бунтаро! 308 00:23:48,850 --> 00:23:50,225 Ти по стіні лазив? 309 00:23:56,308 --> 00:23:58,850 Справа є зачіпка. Вище! 310 00:24:00,683 --> 00:24:01,683 Молодець! 311 00:24:03,891 --> 00:24:05,266 Продовжуй. Так. 312 00:24:12,516 --> 00:24:13,641 Ти вдосконалився. 313 00:24:13,725 --> 00:24:15,850 - Дякую, пане Габу. - Ні, це правда. 314 00:24:15,933 --> 00:24:18,266 Ти добре впорався. Це було нелегко. 315 00:24:18,350 --> 00:24:19,975 У мене хороший вчитель. 316 00:24:20,475 --> 00:24:23,016 З вами я б міг вилізти куди завгодно. 317 00:24:23,100 --> 00:24:24,975 В Альпи, навіть у Гімалаї. 318 00:24:25,058 --> 00:24:27,308 Навіть могли б вилізти на Еверест! 319 00:24:27,391 --> 00:24:30,141 Так, але спочатку треба подолати цей залом. 320 00:24:30,933 --> 00:24:34,933 Треба продовжувати, як хочеш потрапити додому. Ти замалий для біваку. 321 00:25:12,016 --> 00:25:13,808 Молодець. Найгірше позаду. 322 00:25:14,600 --> 00:25:17,391 Я зібрав усі, крім двох. Пробачте. 323 00:25:17,475 --> 00:25:19,141 У нас є достатньо. 324 00:25:19,641 --> 00:25:21,891 Там ще один схил, а потім буде легше. 325 00:25:22,808 --> 00:25:23,891 Зробимо перерву? 326 00:25:24,391 --> 00:25:27,266 Ні, все добре. Відпочину потім. 327 00:25:28,433 --> 00:25:29,433 Добре, до справи. 328 00:25:30,391 --> 00:25:31,225 Тримай. 329 00:25:52,683 --> 00:25:54,141 Дай трохи мотузки! 330 00:26:09,683 --> 00:26:10,516 Бунтаро! 331 00:26:14,891 --> 00:26:16,475 Бунтаро, ти мене чуєш? 332 00:26:21,850 --> 00:26:23,308 Бунтаро, відповідай! 333 00:26:28,641 --> 00:26:29,641 Я тут! 334 00:26:30,225 --> 00:26:31,266 Ти поранений? 335 00:26:32,308 --> 00:26:33,391 Нога! 336 00:26:35,141 --> 00:26:36,850 Ти можеш дістати до скелі? 337 00:26:36,933 --> 00:26:39,350 Вибачте, Габу. Мені шкода. 338 00:26:40,183 --> 00:26:42,016 Ти можеш дістати до скелі? 339 00:26:43,766 --> 00:26:44,600 Ні. 340 00:26:45,225 --> 00:26:46,433 Вона задалеко! 341 00:26:51,100 --> 00:26:54,225 Добре. Можеш залізти назад із вузлом Прусіка? 342 00:27:36,433 --> 00:27:37,266 Добре. 343 00:27:38,100 --> 00:27:39,683 Усе гаразд. Ми закріплені. 344 00:27:41,308 --> 00:27:43,308 Бунтаро! Ти мене чуєш? 345 00:27:44,058 --> 00:27:44,891 Так! 346 00:27:47,975 --> 00:27:49,100 Пробачте. 347 00:27:51,350 --> 00:27:52,266 Це я винен. 348 00:27:52,808 --> 00:27:54,183 Я спробую тебе підняти. 349 00:28:20,433 --> 00:28:22,516 Бунтаро, мотузка треться до каменю. 350 00:28:23,433 --> 00:28:25,225 Вона порветься, якщо продовжу. 351 00:29:15,308 --> 00:29:17,766 Пробачте. Я не старався. 352 00:29:21,225 --> 00:29:23,558 Не сплітай дурниць. Ти молодець! 353 00:29:24,725 --> 00:29:26,808 Ми знайдемо рішення. От побачиш. 354 00:29:31,433 --> 00:29:33,266 Після цього поїдемо в Альпи. 355 00:29:35,183 --> 00:29:36,016 Разом. 356 00:29:37,183 --> 00:29:38,016 Так, поїдемо. 357 00:29:38,683 --> 00:29:39,725 Поїдемо, так. 358 00:29:41,391 --> 00:29:42,266 Обіцяю тобі. 359 00:30:11,600 --> 00:30:12,850 Пробач мене, Бунтаро. 360 00:30:13,683 --> 00:30:14,683 Пробач. 361 00:30:17,975 --> 00:30:19,141 Бунтаро! 362 00:30:21,433 --> 00:30:23,725 Ні! 363 00:30:28,808 --> 00:30:29,725 Ні! 364 00:30:30,683 --> 00:30:32,100 Бунтаро! 365 00:30:39,183 --> 00:30:41,558 Пані, пройдіть із нами. 366 00:32:13,558 --> 00:32:17,766 КАФЕ «У БРАТА» 367 00:32:17,850 --> 00:32:19,808 Імені не було, лише гроші. 368 00:32:20,391 --> 00:32:23,433 - Та я одразу знала — це він. - Він почувався винним. 369 00:32:23,516 --> 00:32:25,475 За що? За смерть мого брата? 370 00:32:27,308 --> 00:32:29,350 Тоді я хотіла, щоб це було так. 371 00:32:29,433 --> 00:32:33,641 Так було легше, а потім я зрозуміла, що ніхто не винен. 372 00:32:34,308 --> 00:32:36,225 Бунтаро сам напросився з ним. 373 00:32:36,933 --> 00:32:39,225 Того, хто чогось хоче, не зупиниш. 374 00:32:39,308 --> 00:32:42,141 Навіть, якщо в цьому нема сенсу, і це небезпечно. 375 00:32:45,350 --> 00:32:46,725 Він захоплювався Габу. 376 00:32:47,850 --> 00:32:51,225 Він хотів робити все те саме. Навіть поводився так само. 377 00:32:52,725 --> 00:32:55,725 Завжди хотів куди лізти, дертися вище, 378 00:32:56,225 --> 00:32:57,100 і заради чого? 379 00:32:58,266 --> 00:33:01,350 Менше з тим. Листи приходили кілька років. 380 00:33:01,433 --> 00:33:04,683 Спочатку з Японії, потім із Непалу. І вже 3 роки нічого. 381 00:33:04,766 --> 00:33:08,600 Із Непалу? У вас є адреса чи щось, що допоможе його знайти? 382 00:33:08,683 --> 00:33:11,183 Ніколи не було адрес, записок чи підписів. 383 00:33:12,016 --> 00:33:13,933 Вибачте, що не можу допомогти. 384 00:33:15,141 --> 00:33:15,975 Що ж… 385 00:33:18,766 --> 00:33:19,975 Ви так і не сказали. 386 00:33:20,683 --> 00:33:23,183 Чому ви шукаєте Габу? Заради статті? 387 00:33:23,266 --> 00:33:26,058 Він може надати нам важливу інформацію про… 388 00:33:26,141 --> 00:33:27,225 Про що? 389 00:33:27,308 --> 00:33:29,683 Знаєте, що перше сходження було в 53-му? 390 00:33:29,766 --> 00:33:30,850 Ні. 391 00:33:31,808 --> 00:33:33,016 В кожному разі, 392 00:33:33,100 --> 00:33:35,725 був ще один альпініст, який, можливо… 393 00:33:37,100 --> 00:33:38,350 Забудьте. 394 00:33:39,350 --> 00:33:42,350 Сподіваюся, ви знайдете, що шукаєте. До побачення. 395 00:33:45,100 --> 00:33:46,141 І я сподіваюсь. 396 00:33:47,225 --> 00:33:48,058 О, і ще дещо. 397 00:33:48,558 --> 00:33:51,225 Останній раз була єдина за весь час записка. 398 00:33:51,308 --> 00:33:55,600 Він сказав, що не зможе надсилати гроші з місця, куди їде. 399 00:33:55,683 --> 00:33:57,433 І вибачався. Ось так. 400 00:34:26,516 --> 00:34:27,600 Тоді 401 00:34:27,683 --> 00:34:30,100 одним із найбільших викликів у альпінізмі 402 00:34:30,641 --> 00:34:34,391 був підйом наодинці взимку на три північні вершини Альп. 403 00:34:35,058 --> 00:34:36,183 Айгер, 404 00:34:36,266 --> 00:34:37,266 Маттергорн 405 00:34:37,975 --> 00:34:39,266 і Гранд-Жорас. 406 00:34:39,766 --> 00:34:41,308 Відома зимова трійця. 407 00:34:54,558 --> 00:34:56,766 Габу поїхав у Європу прийняти виклик. 408 00:34:57,683 --> 00:34:59,308 Проте він був не один. 409 00:34:59,808 --> 00:35:01,850 Там також був Гасе Тсунео. 410 00:35:34,183 --> 00:35:37,016 Уперше в Габу була перевага над суперником. 411 00:35:37,891 --> 00:35:39,266 Здолавши дві вершини, 412 00:35:39,350 --> 00:35:42,100 він був близько до перемоги на Пойнт-Вокері 413 00:40:01,475 --> 00:40:03,683 Агов! Є тут хто? 414 00:40:04,641 --> 00:40:05,641 Агов! 415 00:40:06,225 --> 00:40:09,725 Спробуй дістати мене! 416 00:40:11,933 --> 00:40:13,058 Габу? 417 00:40:23,308 --> 00:40:24,350 Пане Габу? 418 00:40:26,933 --> 00:40:28,433 Візьміть мене з собою. 419 00:40:31,350 --> 00:40:32,725 Ні, ти не справжній. 420 00:40:33,683 --> 00:40:35,058 Прошу, візьміть мене. 421 00:40:36,141 --> 00:40:37,641 - Пробач мені. - Будь ласка. 422 00:40:37,725 --> 00:40:38,725 Пробач. 423 00:40:40,350 --> 00:40:42,600 - Ми їдемо в Альпи? - Ні! 424 00:40:42,683 --> 00:40:44,475 Ні! Зникни! 425 00:40:46,225 --> 00:40:47,516 Ну ж бо, Габу! 426 00:40:48,600 --> 00:40:49,725 Агов! Габу! 427 00:42:20,725 --> 00:42:22,433 До прибуття рятувальників 428 00:42:22,516 --> 00:42:25,058 Габу провів три дні та п'ять годин на скелі. 429 00:42:25,975 --> 00:42:29,516 Будь-хто інший вже давно помер би від охолодження. 430 00:42:29,600 --> 00:42:32,141 Команда Гасе помітила його під час розвідки. 431 00:42:32,225 --> 00:42:34,266 СПАСІННЯ ЯПОНСЬКОГО АЛЬПІНІСТА НА ПОЙНТ-ВОКЕРІ 432 00:42:34,350 --> 00:42:36,725 Він завдячував життям супернику. Яка іронія. 433 00:42:45,100 --> 00:42:48,100 Габу ампутували ногу. Він чудом вижив. 434 00:43:03,725 --> 00:43:06,433 ЖУРНАЛ «ЛАЙВ» ГАСЕ ТСУНЕО ПЕРЕМІГ УСІХ 435 00:43:11,433 --> 00:43:14,308 МАГАЗИН ДЛЯ АЛЬПІНІСТІВ 436 00:44:42,100 --> 00:44:44,016 Повернемося до світу альпінізму. 437 00:44:44,100 --> 00:44:44,975 ОСТАННІ НОВИНИ 438 00:44:45,058 --> 00:44:47,683 Трагедія на Евересті. Вчора 439 00:44:47,766 --> 00:44:50,266 японська зірка альпінізму Гасе Тсунео 440 00:44:50,350 --> 00:44:52,600 помер у страшній лавині 441 00:44:52,683 --> 00:44:56,183 під час сходженнязі сумнозвісної південно-західної сторони. 442 00:44:56,266 --> 00:44:57,933 Після годин пошуків 443 00:44:58,016 --> 00:45:01,516 рятувальникам врешті вдалося знайти труп альпініста 444 00:45:01,600 --> 00:45:04,975 на висоті понад 6000 метрів у західній долині, 445 00:45:05,058 --> 00:45:09,141 чия назва «Долина мовчання» резонує із трагічною подією. 446 00:45:22,016 --> 00:45:25,683 Для нього це нічого не змінило. Наче змагання не закінчилось. 447 00:45:25,766 --> 00:45:28,933 Тож він поїхав підкорювати й південно-західну сторону. 448 00:45:29,558 --> 00:45:32,683 - Справді? Узимку це нікому не під силу. - Йому так. 449 00:45:32,766 --> 00:45:34,475 Може, та він не зміг. 450 00:45:34,558 --> 00:45:36,808 А ти не знайшов фотоапарат. 451 00:45:37,766 --> 00:45:39,475 Він не з тих, хто здається. 452 00:45:39,558 --> 00:45:42,725 Він уже застарий. Ніхто б його не спонсорував. 453 00:45:42,808 --> 00:45:46,391 Я дзвонив у туристичний офіс у Катманду, що видає дозволи. 454 00:45:46,475 --> 00:45:49,141 - Габу подався 3 роки тому. - На південно-західну сторону? 455 00:45:49,225 --> 00:45:51,850 Не знаю, але заявку відхилили. 456 00:45:52,391 --> 00:45:55,100 Вони заборонили йому йти на такий ризик. 457 00:45:55,933 --> 00:45:57,850 - До чого ти хилиш? - Що? 458 00:45:57,933 --> 00:45:59,308 Тебе місяць не бачили. 459 00:45:59,391 --> 00:46:03,016 Ти закрився зі своїми паперами, записами, дзвониш усім підряд. 460 00:46:03,100 --> 00:46:06,183 Ти знаєш про нього все, проте ніколи його не знайдеш. 461 00:46:06,266 --> 00:46:09,058 - Він ж має десь бути, так? - У тебе нема зачіпок. 462 00:46:09,808 --> 00:46:13,016 Зроби ласку, забудь про Габу та історію з фотоапаратом. 463 00:46:13,100 --> 00:46:15,725 Займайся тим, що знаєш. Роби гарні фотки. 464 00:46:15,808 --> 00:46:17,433 Це те, чого хочуть люди. 465 00:47:12,975 --> 00:47:13,850 Алло? 466 00:47:14,475 --> 00:47:15,475 Так, це я. 467 00:47:16,516 --> 00:47:18,225 Звісно. Можу приїхати завтра. 468 00:47:20,308 --> 00:47:22,933 Заінтригувала історія про Еверест? Хочете ще? 469 00:47:23,016 --> 00:47:25,266 Ви гарний оповідач. 470 00:47:26,725 --> 00:47:30,600 Ні, я знайшла останній лист від Габу. Той із запискою. 471 00:47:31,225 --> 00:47:33,350 Виявляється, я його зберегла. І… 472 00:47:33,433 --> 00:47:36,516 - У вас є адреса? - Ні, проте я дещо помітила. 473 00:47:37,141 --> 00:47:37,975 Дивіться. 474 00:47:38,475 --> 00:47:41,975 Інші листи приходили з Катманду. Цей від когось іншого. 475 00:47:42,058 --> 00:47:43,725 Подумала, вас це зацікавить. 476 00:47:44,641 --> 00:47:45,600 Намче-Базар. 477 00:47:46,183 --> 00:47:47,308 Знаєте це місце? 478 00:47:47,391 --> 00:47:49,641 Це останнє поселення перед Еверестом. 479 00:47:49,725 --> 00:47:52,058 Він ще може бути там, три роки по тому. 480 00:49:04,850 --> 00:49:07,016 На Еверест лише одна дорога 481 00:49:07,100 --> 00:49:09,641 і тиждень пішки через льодовик Хумбу. 482 00:49:09,725 --> 00:49:10,808 Країна шерпів. 483 00:49:13,683 --> 00:49:16,225 Габу зник. Ніхто не знав, що з ним сталося. 484 00:49:17,183 --> 00:49:20,141 Але якщо він досі там, я його знайду. 485 00:51:11,725 --> 00:51:12,600 Є хто? 486 00:51:17,183 --> 00:51:18,516 Агов, є хто вдома? 487 00:51:28,100 --> 00:51:29,350 Чого вам? 488 00:51:37,891 --> 00:51:41,308 Добридень. Я журналіст. Працюю на японський журнал. 489 00:51:41,391 --> 00:51:42,516 Я Фукамачі. 490 00:51:45,433 --> 00:51:48,350 - Йди геть, Фукамачі. - Це не займе багато часу. 491 00:51:48,433 --> 00:51:51,433 - Я хочу дещо запитати… - Мені нічого сказати. 492 00:51:51,516 --> 00:51:53,683 Я бачив вас у Катманду з тим типом 493 00:51:53,766 --> 00:51:56,850 Фотоапарат «Вест Покет». Ви знайшли його на Евересті? 494 00:51:57,475 --> 00:52:00,266 - Якщо так, то це значить, що… - Що? Облиште мене. 495 00:52:01,683 --> 00:52:05,433 Цієї зими ви плануєте зійти на Еверест із південного заходу. 496 00:52:05,516 --> 00:52:07,891 Я хочу зробити репортаж про сходження. 497 00:52:07,975 --> 00:52:09,725 Дозвольте піти з вами. 498 00:52:09,808 --> 00:52:12,975 Я буду позаду, ви й не помітите. Лише фотографуватиму. 499 00:52:14,433 --> 00:52:17,100 Якщо підете самі, ніхто про це не дізнається. 500 00:52:17,183 --> 00:52:20,433 Ви цього хочете? Вам потрібен доказ сходження. 501 00:52:20,516 --> 00:52:21,725 Вам потрібен я. 502 00:52:22,766 --> 00:52:24,975 Мені ніхто не потрібен. Ідіть вже. 503 00:52:25,058 --> 00:52:27,891 Дозвольте піти з вами. Я зроблю все що скажете! 504 00:52:33,016 --> 00:52:36,725 Ти запізнився. Я давно припинив. Усе вже в минулому. 505 00:52:36,808 --> 00:52:38,308 Чекайте. Не кажіть так. 506 00:52:38,391 --> 00:52:39,600 Це кінець. Зрозумів? 507 00:52:39,683 --> 00:52:40,516 - Але… - Геть! 508 00:52:45,016 --> 00:52:46,100 Добре. 509 00:53:05,850 --> 00:53:07,433 Я знаю, що ви ще сходите. 510 00:53:07,516 --> 00:53:10,141 Вам не зупинити мене. Я буду там. Чуєте? 511 00:53:10,225 --> 00:53:13,100 Я буду чекати вас у таборі цієї зими. 512 00:53:29,433 --> 00:53:32,600 Гірський альпінізм здавна був змаганням за найвищий підйом. 513 00:53:33,183 --> 00:53:36,433 Зійшовши на вершину, подумаєте, що змагання скінчилося. 514 00:53:36,933 --> 00:53:38,141 Проте це не так. 515 00:53:40,100 --> 00:53:42,391 Альпініст знаходить нові виклики. 516 00:53:42,475 --> 00:53:45,225 Якщо не вище сходження, то складніший маршрут, 517 00:53:45,308 --> 00:53:48,516 зійти швидше, на самоті, без кисню. 518 00:53:49,433 --> 00:53:50,808 Цьому немає кінця. 519 00:53:53,016 --> 00:53:55,350 Еверест підкорили в 1935-му зі сторони Непалу, 520 00:53:56,225 --> 00:53:57,558 без кисню — у 1978-му, 521 00:53:58,683 --> 00:54:01,350 а через два роки соло через Кулуар Нортона. 522 00:54:09,350 --> 00:54:12,891 Взимку 1985-го Гасе спробував зайти з південного заходу. 523 00:54:14,016 --> 00:54:15,391 Повернутися не вдалося. 524 00:54:20,683 --> 00:54:23,225 Південно-західна сторона непідкорена взимку. 525 00:54:23,308 --> 00:54:26,225 Габу збирався підкорити її на самоті та без кисню. 526 00:54:28,433 --> 00:54:30,683 Подвиг, якого б я нізащо не пропустив. 527 00:55:33,766 --> 00:55:36,391 - Який прогноз? - Треба чекати. 528 00:55:36,475 --> 00:55:39,475 Через вітер на вершинах збираються хмари. 529 00:55:39,558 --> 00:55:40,891 Скоро знову піде сніг. 530 00:55:40,975 --> 00:55:43,558 Ми не зможемо йти ще три-чотири дні. 531 00:55:43,641 --> 00:55:46,600 Плюс ще один день, щоб усе стихло. Ми почекаємо. 532 00:55:51,725 --> 00:55:54,683 Як думаєш, скільки часу займе сходження? Тиждень? 533 00:55:54,766 --> 00:55:57,183 - Три ночі та чотири дні. - Таке можливо? 534 00:55:57,266 --> 00:55:58,641 Лише так можливо. 535 00:56:06,725 --> 00:56:08,725 Знаєш правила сходження на самоті? 536 00:56:09,350 --> 00:56:11,225 Ніякої комунікації чи втручань. 537 00:56:11,850 --> 00:56:15,350 Будеш фотографувати — і все. Як ускочу в халепу, то не лізь. 538 00:56:15,850 --> 00:56:18,516 Ти вскочиш у халепу — на мене не розраховуй. Ясно? 539 00:56:18,600 --> 00:56:19,433 Так. 540 00:56:23,600 --> 00:56:24,558 Добре, добраніч. 541 00:56:35,933 --> 00:56:37,600 Не спіши засуджувати його. 542 00:56:38,266 --> 00:56:40,766 Він тут уже майже вісім років. 543 00:56:40,850 --> 00:56:43,516 Він готувався вісім років. Це сенс його життя. 544 00:56:44,058 --> 00:56:46,016 Це сходження для нього все. 545 00:56:46,100 --> 00:56:48,766 Він не дозволить нікому завадити. 546 00:56:48,850 --> 00:56:50,183 Я не хочу… 547 00:56:50,266 --> 00:56:51,600 Я знаю. 548 00:56:52,391 --> 00:56:53,558 Добре, що ти тут. 549 00:56:54,808 --> 00:56:58,600 Він цього не визнає, але захоче твої фото, якщо йому вдасться. 550 00:56:59,183 --> 00:57:00,683 Ти не такий, як він. 551 00:57:00,766 --> 00:57:04,933 Твої можливості інші, ніж його. Не роби цього за всяку ціну. 552 00:57:05,016 --> 00:57:08,558 Якщо відчуєш, що більше не можеш — не продовжуй. Повернись. 553 00:57:08,641 --> 00:57:13,308 Знаєш, через брак кисню на висоті 7500 метрів у тебе будуть запаморочення, 554 00:57:13,391 --> 00:57:15,308 буде складно йти далі. 555 00:57:16,016 --> 00:57:17,016 Це нормально. 556 00:57:18,308 --> 00:57:20,433 Вище 8000 метрів — ти в зоні смерті. 557 00:57:20,516 --> 00:57:23,350 Тіло не створене виживати на такій висоті. 558 00:57:23,933 --> 00:57:26,475 Треба йти швидко, інакше не повернешся. 559 00:57:26,558 --> 00:57:27,516 Зрозумів? 560 00:57:28,183 --> 00:57:29,183 Зрозумів. 561 00:58:42,016 --> 00:58:42,975 Ти готовий? 562 00:58:45,058 --> 00:58:45,891 А ти? 563 00:58:46,975 --> 00:58:47,808 Думаю, що так. 564 00:58:49,725 --> 00:58:51,141 Ти йдеш на ризик. 565 00:58:52,016 --> 00:58:53,558 Який сенс, як нема ризику? 566 00:58:54,600 --> 00:58:57,850 Чому ти це робиш? Гасе помер, змагання скінчилось. 567 00:58:58,433 --> 00:59:00,766 Навіщо ти напросився йти за мною? 568 00:59:00,850 --> 00:59:04,558 Заради кількох фоток для журналу? Заради грошей за статтю? Чому? 569 00:59:06,266 --> 00:59:07,266 Це дещо більше. 570 00:59:09,266 --> 00:59:12,183 Коли спробуєш це — більше ніщо не матиме значення. 571 00:59:14,100 --> 00:59:15,183 Ось як це. 572 00:59:23,475 --> 00:59:24,683 Ти тут його знайшов? 573 00:59:25,433 --> 00:59:28,475 Фотоапарат був на Евересті? Це дійсно фотоапарат… 574 00:59:28,558 --> 00:59:31,308 Мене бісять ці запитання. Це нічий фотоапарат. 575 00:59:33,350 --> 00:59:35,016 Збирай рюкзак. Йдемо завтра. 576 01:07:29,016 --> 01:07:29,891 Ну ж бо. 577 01:07:46,600 --> 01:07:47,516 Габу. 578 01:08:35,558 --> 01:08:36,391 О ні. 579 01:08:43,308 --> 01:08:44,225 Ну ж бо. 580 01:09:20,016 --> 01:09:21,850 Габу, ти як? Добре виспався? 581 01:09:21,933 --> 01:09:24,016 Добре. Ніч була тихою. 582 01:09:24,100 --> 01:09:25,933 Пощастило. Тут був сильний шторм. 583 01:09:26,016 --> 01:09:27,683 Ідеш за графіком? 584 01:09:27,766 --> 01:09:29,558 Я виходжу в 6:00, як планував. 585 01:09:29,641 --> 01:09:32,433 У таку погоду я зможу пройти меморіальний камінь 586 01:09:32,516 --> 01:09:34,183 і буду біля Сірої вежі до ночі. 587 01:09:34,266 --> 01:09:37,600 Дуже добре. Як будуть зміни — дай знати. Щасти тобі! 588 01:10:45,350 --> 01:10:47,475 Габу, як чути? 589 01:10:47,558 --> 01:10:49,183 Чую тебе. Що таке? 590 01:10:49,725 --> 01:10:51,475 Погода змінюється. 591 01:10:51,558 --> 01:10:54,725 На півдні формується шторм із вітром швидкістю 200 км. 592 01:10:54,808 --> 01:10:58,058 - Він йде у твою сторону. Не барись. - Вас зрозумів. 593 01:11:02,141 --> 01:11:03,183 От дідько! 594 01:13:10,766 --> 01:13:11,808 Ну ж бо! 595 01:13:13,975 --> 01:13:15,433 Ну, ворушись! 596 01:14:38,391 --> 01:14:40,141 Фукамачі! 597 01:14:41,100 --> 01:14:43,100 Агов, Фукамачі, прокидайся! 598 01:14:43,183 --> 01:14:45,600 Як ти? Зможеш підніматись? 599 01:14:45,683 --> 01:14:48,641 - Залиш мене. - Не сперечайся. Знімай рюкзак. 600 01:14:48,725 --> 01:14:51,975 - Ні! - Дай свою сокиру. Вона заважатиме. 601 01:14:52,058 --> 01:14:54,850 Зніми льодоруби та довірся мені. 602 01:14:54,933 --> 01:14:57,933 Припини! Нічого не вийде. Ми обидва тут застрягнемо. 603 01:14:58,016 --> 01:14:59,891 Тримайся міцно. Все буде добре. 604 01:15:59,475 --> 01:16:00,308 Пий. 605 01:16:04,725 --> 01:16:06,058 Пробач, це я винен. 606 01:16:08,808 --> 01:16:10,391 Пий, тобі треба пити. 607 01:16:28,350 --> 01:16:30,141 Чому повернувся рятувати мене? 608 01:16:30,641 --> 01:16:32,183 А як же «ніяких втручань»? 609 01:16:33,183 --> 01:16:36,100 Тебе не врятовано. Ти ще маєш спуститися. 610 01:16:36,183 --> 01:16:38,350 Буде складно, якщо шторм не вщухне. 611 01:16:40,058 --> 01:16:41,141 То це — кінець? 612 01:16:42,516 --> 01:16:44,558 Ми згаяли час. Вікно дуже коротке. 613 01:16:45,600 --> 01:16:47,975 Єдиний вихід — підйом Жовтою смугою. 614 01:16:48,058 --> 01:16:50,558 Ні. В цей час вона зовсім незахищена. 615 01:16:51,058 --> 01:16:52,558 І каміння крихке. 616 01:16:52,641 --> 01:16:54,766 У тебе недостатньо мотузки. Це… 617 01:16:55,266 --> 01:16:56,350 Неможливо. 618 01:16:57,766 --> 01:16:58,766 Зупинимось тут. 619 01:17:06,266 --> 01:17:07,391 Підтягни ноги. 620 01:17:22,308 --> 01:17:23,558 Я знайшов його тут. 621 01:17:23,641 --> 01:17:24,683 Біля хребта. 622 01:17:27,308 --> 01:17:28,183 Фотоапарат. 623 01:17:33,600 --> 01:17:36,683 Я намагався здолати південно-західну сторону кілька разів. Марно. 624 01:17:38,016 --> 01:17:42,141 Минулої зими була погана погода. Після Сірої вежі я втратив координати. 625 01:17:43,016 --> 01:17:46,100 Вершина була так близько, проте я не міг знайти дороги. 626 01:17:47,183 --> 01:17:50,225 Я був виснажений. Шукав пристанок. 627 01:17:52,016 --> 01:17:53,016 Він був там. 628 01:18:22,516 --> 01:18:23,558 Якщо думаєш, що… 629 01:18:24,183 --> 01:18:27,308 Що він досягнув вершини, я тебе розчарую. 630 01:18:28,058 --> 01:18:30,808 Його бачили на висоті 8700 метрів. 631 01:18:31,766 --> 01:18:36,683 Я знайшов його трохи вище. Не відомо, піднімався він чи спускався. 632 01:18:36,766 --> 01:18:38,558 Ми це побачимо на плівці. 633 01:18:44,016 --> 01:18:45,141 Проте яка різниця? 634 01:19:35,183 --> 01:19:36,016 Дякую. 635 01:19:37,891 --> 01:19:38,766 Вирушаємо? 636 01:19:42,850 --> 01:19:43,850 Бережи себе. 637 01:19:45,975 --> 01:19:49,475 Шторм може повернутися, а вітри посилитися після кулуару. 638 01:19:50,141 --> 01:19:51,516 А мене з тобою не буде. 639 01:19:51,600 --> 01:19:53,141 Стій, ти ж не збираєшся… 640 01:19:53,225 --> 01:19:56,266 Тобі треба дістатися долини до півночі. Не барись. 641 01:24:01,891 --> 01:24:02,850 Все гаразд? 642 01:24:03,350 --> 01:24:05,391 Я в нормі. Габу повернувся? 643 01:24:05,891 --> 01:24:06,891 Ще ні. 644 01:24:06,975 --> 01:24:07,975 Йому вдалося? 645 01:24:08,058 --> 01:24:11,350 Не знаю. Останній радіо-контакт із ним був вчора зранку. 646 01:24:12,141 --> 01:24:14,516 Він збирався на вершину. Все було добре. 647 01:24:14,600 --> 01:24:15,641 З тих пір нічого. 648 01:25:07,433 --> 01:25:08,683 Щось не так. 649 01:25:09,308 --> 01:25:13,141 Може, йому завадила погода. Треба зачекати. 650 01:26:09,683 --> 01:26:10,683 Ще один день. 651 01:26:11,183 --> 01:26:12,016 Всього один. 652 01:26:12,516 --> 01:26:14,516 А який сенс? Це кінець. 653 01:26:15,391 --> 01:26:16,266 Йдемо. 654 01:26:37,183 --> 01:26:38,683 Просив тобі передати це. 655 01:27:04,100 --> 01:27:06,600 Якщо ти це читаєш, я не повернувся. 656 01:27:07,808 --> 01:27:09,141 Залиш собі фотоапарат. 657 01:27:10,058 --> 01:27:12,641 Може, він дасть тобі відповіді про Меллорі 658 01:27:12,725 --> 01:27:14,808 й зможеш закінчити свою роботу. 659 01:27:14,891 --> 01:27:17,516 Якщо тобі цікаво, заради чого він це зробив, 660 01:27:18,600 --> 01:27:20,100 заради чого це роблю я, 661 01:27:21,683 --> 01:27:23,350 ти не знайдеш відповідь там. 662 01:27:24,433 --> 01:27:26,391 Оскільки ти тут, ти розумієш. 663 01:27:27,391 --> 01:27:30,600 Що не привело б тебе сюди, те саме змушує мене сходити. 664 01:27:32,266 --> 01:27:33,350 Я не знаю, що це. 665 01:27:34,225 --> 01:27:38,183 Я припинив шукати відповідь, усвідомивши, що не можу без цього жити. 666 01:27:40,975 --> 01:27:43,933 Деякі люди шукають сенс у своєму житті. Я не шукав. 667 01:27:44,933 --> 01:27:47,725 Сходження – це єдине, що робить мене живим. 668 01:27:48,516 --> 01:27:50,725 І я займався цим до кінця. 669 01:27:51,891 --> 01:27:52,933 Без жалю. 670 01:29:25,433 --> 01:29:26,516 Габу мав рацію. 671 01:29:27,266 --> 01:29:31,141 Я знайшов розгадку таємниці Меллорі, але цього було недостатньо. 672 01:29:32,516 --> 01:29:34,475 Навіщо лізти вище? 673 01:29:34,975 --> 01:29:36,016 Аби бути першим? 674 01:29:36,891 --> 01:29:39,391 Навіщо ризикувати життям? Марно ризикувати? 675 01:29:57,183 --> 01:29:58,475 Тепер я знаю навіщо. 676 01:29:59,850 --> 01:30:01,475 Необов'язково мати причину. 677 01:30:02,725 --> 01:30:06,600 Для декого гори — не ціль, а шлях. І вершина — лише крок. 678 01:30:08,350 --> 01:30:10,975 Діставшись вершини, треба продовжувати шлях. 679 01:34:14,725 --> 01:34:19,725 Переклад субтитрів: Марія Подвісньова