1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:55,516 --> 00:00:58,475
ЗАСНОВАНО НА МАНЗІ
ДЗІРО ТАНІҐУЧІ ТА БАКУ ЮМЕМАКУРА
4
00:01:08,016 --> 00:01:08,891
Дорога.
5
00:01:10,225 --> 00:01:11,100
Сходження.
6
00:01:11,808 --> 00:01:12,933
І ще сходження.
7
00:01:13,933 --> 00:01:14,933
Щоразу вище.
8
00:01:16,766 --> 00:01:17,641
І заради чого?
9
00:02:41,683 --> 00:02:43,308
Мене звати Фукамачі Макото.
10
00:02:45,141 --> 00:02:47,100
Я працюю фоторепортером.
11
00:02:48,308 --> 00:02:52,141
Того року я йшов за японською командою
з південного заходу Евересту.
12
00:03:00,058 --> 00:03:02,641
Це базовий табір. Як чути?
13
00:03:03,225 --> 00:03:05,100
Це Танака. Вас чую.
14
00:03:05,183 --> 00:03:07,683
Насувається сильний шторм. Вертайтесь.
15
00:03:07,766 --> 00:03:10,683
Ми майже на місці — не можемо повернутись.
16
00:03:10,766 --> 00:03:13,391
Ви не встигнете. Шторм буде там швидше.
17
00:03:13,475 --> 00:03:14,850
Спробуємо.
18
00:03:15,350 --> 00:03:17,891
Це надто ризиковано. Ви не встигнете.
19
00:03:17,975 --> 00:03:19,933
Ви мене чуєте? Танака?
20
00:03:29,850 --> 00:03:32,016
Ніяких вершин. Тільки час витратили.
21
00:03:32,100 --> 00:03:34,266
- Що?
- Вони не подолали 8000 метрів.
22
00:03:34,350 --> 00:03:35,433
Навіть із киснем?
23
00:03:35,516 --> 00:03:38,558
Погана підготовка.
Так південний захід не подолати.
24
00:03:38,641 --> 00:03:41,141
- Куди вони дійшли?
- Трохи за п'ятий табір.
25
00:03:41,641 --> 00:03:44,308
Танака і Ґото молодці,
але не дотрималися графіка.
26
00:03:44,391 --> 00:03:47,183
На хребті погана погода.
Довелось повернутися.
27
00:03:47,266 --> 00:03:49,266
Матеріалу є на два розвороти?
28
00:03:49,350 --> 00:03:52,308
- Я цього більше не робитиму.
- Не скигли.
29
00:03:52,391 --> 00:03:54,308
Ти на природі і бачиш світ.
30
00:03:54,391 --> 00:03:57,016
Дарма витрачаю час.
Мої фото нічого не варті.
31
00:03:57,100 --> 00:04:00,141
- Побачимося у редакції в понеділок.
- Так. Бувай.
32
00:04:00,850 --> 00:04:02,975
Фукамачі, в тебе пиво гріється.
33
00:04:03,058 --> 00:04:04,933
- Так.
- Відстаєш від нас.
34
00:04:05,016 --> 00:04:06,266
Добре, йду.
35
00:04:11,475 --> 00:04:12,308
Привіт.
36
00:04:12,808 --> 00:04:13,933
Добридень.
37
00:04:14,725 --> 00:04:15,641
Журналіст?
38
00:04:16,225 --> 00:04:17,058
Так.
39
00:04:21,766 --> 00:04:23,433
Шукаєш сенсацію для журналу?
40
00:04:24,100 --> 00:04:26,100
Може, зацікавить камера Меллорі?
41
00:04:26,183 --> 00:04:27,225
Подивись.
42
00:04:27,891 --> 00:04:29,808
Фотоапарат Меллорі. Подивись.
43
00:04:30,891 --> 00:04:32,808
Оригінал. Його там знайшли.
44
00:04:32,891 --> 00:04:34,225
Чув історію?
45
00:04:34,725 --> 00:04:36,308
Це ж сенсація, так?
46
00:04:36,975 --> 00:04:39,725
- Віддам недорого.
- Що ти мелеш?
47
00:04:39,808 --> 00:04:42,350
Десять тисяч рупій
або 200 доларів. Вигідно!
48
00:04:42,850 --> 00:04:43,850
Залиш мене!
49
00:04:45,100 --> 00:04:46,183
От йолоп.
50
00:04:46,933 --> 00:04:48,433
Ти не знаєш, що втрачаєш.
51
00:04:49,933 --> 00:04:52,558
- Алло…
- Ви подзвонили у Непальські авіалінії.
52
00:04:52,641 --> 00:04:55,975
Всі оператори зайняті.
Будь ласка, зателефонуйте пізніше.
53
00:04:59,433 --> 00:05:01,808
Не кожен день вдалий.
54
00:05:01,891 --> 00:05:03,016
Таке життя.
55
00:05:03,683 --> 00:05:06,183
Та цього разу я задумався: що я там роблю?
56
00:05:13,100 --> 00:05:15,683
- Це не я.
- Що ти з ним зробив?
57
00:05:16,183 --> 00:05:18,058
Навіщо злитися?
58
00:05:18,141 --> 00:05:19,433
Я все поясню!
59
00:05:19,516 --> 00:05:20,891
Припини!
60
00:05:23,141 --> 00:05:24,641
- Гей.
- Віддай.
61
00:05:25,225 --> 00:05:26,766
Добре, чекай.
62
00:05:27,350 --> 00:05:28,308
На.
63
00:05:59,183 --> 00:06:00,141
Зачекайте!
64
00:06:04,266 --> 00:06:05,141
Габу.
65
00:07:47,350 --> 00:07:48,266
Ну ж бо!
66
00:07:55,391 --> 00:07:59,516
ГЕОГРАФІЧНИЙ ЖУРНАЛ
67
00:08:00,308 --> 00:08:03,183
Перше сходження на Еверест
здійснили в 1953 році.
68
00:08:04,141 --> 00:08:05,933
Проте це була не перша спроба.
69
00:08:07,391 --> 00:08:08,891
В 1924 році,
70
00:08:08,975 --> 00:08:10,891
восьмого червня о 12:50
71
00:08:10,975 --> 00:08:13,891
англійця Джорджа Меллорі
та його товариша бачили
72
00:08:13,975 --> 00:08:16,391
біля вершини на північному хребті гори.
73
00:08:17,641 --> 00:08:20,558
Вони не повернулися.
Невідомо, чи вони її досягли.
74
00:08:22,058 --> 00:08:25,933
Відомо, що у них був фотоапарат,
на який вони мали зняти доказ.
75
00:08:26,850 --> 00:08:28,725
«Вест Покет Автографік».
76
00:08:30,808 --> 00:08:33,600
Якби хтось знайшов фотоапарат
і проявив плівку,
77
00:08:34,183 --> 00:08:37,683
у нього була би відповідь на запитання,
яке турбувало людей.
78
00:08:38,850 --> 00:08:41,641
Чи був Малллорі
першим підкорювачем Евересту?
79
00:08:42,850 --> 00:08:43,850
Проте
80
00:08:45,016 --> 00:08:46,350
була одна проблема.
81
00:08:46,850 --> 00:08:47,808
ВИДАВНИЦТВО «Ю»
82
00:08:47,891 --> 00:08:51,641
Я обшукав увесь район.
Питав торгашів. І нічого. Він — привид.
83
00:08:52,225 --> 00:08:54,516
- Я певен, що це був він.
- Габу Джоджі?
84
00:08:54,600 --> 00:08:56,850
- Той самий Габу?
- А є ще інший?
85
00:08:56,933 --> 00:09:01,016
Він зник багато років тому.
А тепер з'явився з фотоапаратом Меллорі?
86
00:09:01,100 --> 00:09:02,183
У тебе під носом?
87
00:09:02,266 --> 00:09:03,683
Він був хорошим альпіністом.
88
00:09:03,766 --> 00:09:07,141
Може, він знайшов тіло біля верхівки
та забрав фотоапарат.
89
00:09:07,225 --> 00:09:09,183
Меллорі шукали 70 років.
90
00:09:09,266 --> 00:09:11,933
Ми би знали, якби його знайшли.
Ти не певен, що це він.
91
00:09:12,016 --> 00:09:15,016
- А як щодо цього?
- Він не один відморозив пальці.
92
00:09:15,100 --> 00:09:18,891
Навіть якщо це він, це не доказ.
«Вест Покет» — популярна модель.
93
00:09:18,975 --> 00:09:20,141
Ти це сам знаєш.
94
00:09:20,225 --> 00:09:23,308
Ні. Тоді навіщо Габу бився
з тим чоловіком?
95
00:09:23,975 --> 00:09:25,308
Чому його не запитав?
96
00:09:27,433 --> 00:09:29,766
Я шукав усюди, проте ти знаєш Катманду.
97
00:09:31,058 --> 00:09:35,058
Що ж, поки візьму цю на обкладинку.
98
00:09:35,141 --> 00:09:37,516
Ця непогана, та потрібно перекадрувати.
99
00:09:37,600 --> 00:09:40,725
Якби Меллорі вдалось зійти,
це би змінило історію альпінізму.
100
00:09:40,808 --> 00:09:43,766
Перша людина на Евересті.
Не можна це так залишити.
101
00:09:44,475 --> 00:09:45,766
Я мушу знайти Габу.
102
00:09:45,850 --> 00:09:48,100
Люди тут його знали. Можуть допомогти.
103
00:09:52,725 --> 00:09:55,433
Фотоапарат лежить
разом із Меллорі під снігами.
104
00:09:55,516 --> 00:09:57,266
Всім начхати на Габу.
105
00:09:57,350 --> 00:09:58,391
Забудь.
106
00:10:01,433 --> 00:10:04,433
Як дістану плівку і проявлю її,
я отримаю ексклюзив?
107
00:10:06,141 --> 00:10:08,641
І частину роялті.
108
00:10:10,641 --> 00:10:11,683
Так, добре.
109
00:10:17,100 --> 00:10:19,350
Хай там що, я збирався знайти Габу.
110
00:10:19,933 --> 00:10:23,141
У нього вже не було адреси,
сім'ї чи друзів у Японії.
111
00:10:23,225 --> 00:10:24,266
- Алло?
- Так, алло?
112
00:10:24,350 --> 00:10:27,058
Мене звати Фукамачі Макото. Я журналіст.
113
00:10:27,141 --> 00:10:30,308
- Я хотів би поговорити про Габу Джоджі.
- Кого?
114
00:10:30,391 --> 00:10:31,391
Габу Джоджі.
115
00:10:33,433 --> 00:10:36,141
Так, у 1960-х він був доволі відомим.
116
00:10:36,225 --> 00:10:39,850
Через швидкість і унікальний стиль
його вважали обдарованим.
117
00:10:41,225 --> 00:10:44,600
У нього були перші місця,
зимові сходження, швидкісні рекорди.
118
00:10:44,683 --> 00:10:47,600
Великі перспективи в альпінізмі.
119
00:10:48,683 --> 00:10:51,350
Він був одним із найкращих
у своєму поколінні.
120
00:10:55,308 --> 00:10:57,975
Але одного дня він зник, і все.
121
00:10:58,058 --> 00:11:00,766
Зник? Що з ним сталося?
122
00:11:17,641 --> 00:11:20,558
- Візьми його сумку.
- Нічого, я сам. Дякую.
123
00:11:20,641 --> 00:11:23,433
- У кого сумка з карабінами?
- Може, під сидінням.
124
00:11:23,516 --> 00:11:25,100
Хто складав цю мотузку?
125
00:11:26,516 --> 00:11:29,100
- Понести твій рюкзак наступного разу?
- Ще щось?
126
00:11:29,183 --> 00:11:30,225
Все гаразд.
127
00:11:30,308 --> 00:11:34,350
Давай, їдьмо зі мною.
Лишень тиждень. Там гарні маршрути.
128
00:11:34,433 --> 00:11:36,475
Не можу, Габу. Я щойно повернувся.
129
00:11:36,558 --> 00:11:39,058
Нова робота — це важливо. Я не можу їхати.
130
00:11:39,141 --> 00:11:42,766
Можу поговорити з твоїм шефом.
Скажу, що ти продуктивний після сходження.
131
00:11:43,516 --> 00:11:45,225
- Якби ж.
- На боулінг у суботу?
132
00:11:45,308 --> 00:11:46,683
- Так.
- Класна ідея.
133
00:11:46,766 --> 00:11:48,308
Я тебе порву.
134
00:11:48,391 --> 00:11:50,891
Хлопці, боулінг у суботу. Прийдете?
135
00:11:50,975 --> 00:11:53,183
Звісно. Я ж король страйків.
136
00:11:53,266 --> 00:11:56,516
Ми йдемо бігати в суботу. Ти ж не забув?
137
00:11:56,600 --> 00:11:58,016
Ні, звісно ні.
138
00:11:58,516 --> 00:12:00,350
Вибачте, у суботу ніяк.
139
00:12:00,433 --> 00:12:01,850
Ми це давно спланували.
140
00:12:04,016 --> 00:12:05,308
Гарні новини, хлопці.
141
00:12:05,391 --> 00:12:06,891
Тосіро звільнили?
142
00:12:07,558 --> 00:12:10,600
- У нас буде нова вантажівка?
- Краще. Їдемо у Непал.
143
00:12:11,891 --> 00:12:15,016
Я знайшов спонсора
в експедицію на Аннапурну.
144
00:12:15,100 --> 00:12:18,725
Але він покриє лише половину суми.
Решта з нас.
145
00:12:18,808 --> 00:12:20,100
- Так.
- Добре.
146
00:12:20,183 --> 00:12:22,558
Я знаю, для декого це задорого.
147
00:12:22,641 --> 00:12:25,975
Впораємось, і наступну експедицію
профінансують краще.
148
00:12:26,058 --> 00:12:29,100
І на візи не забудьте податися
до наступного місяця.
149
00:12:29,183 --> 00:12:32,350
Треба купити багато спорядження.
Давайте обговоримо.
150
00:12:32,433 --> 00:12:35,641
- Тосіро, зможеш займатися рахунками?
- Звісно.
151
00:12:35,725 --> 00:12:39,933
Роздам анкети для дозволів на сходження.
На все треба час, не баріться…
152
00:12:45,683 --> 00:12:47,558
У них недостатньо досвіду.
153
00:12:47,641 --> 00:12:50,350
Вони мало тренуються. Вічно розважаються.
154
00:12:52,058 --> 00:12:53,975
Вони й 50 днів у рік не сходять.
155
00:12:54,058 --> 00:12:56,266
Їхати маємо ми. Ми крутіші!
156
00:12:57,641 --> 00:12:59,600
А не ті, кому це по кишені.
157
00:12:59,683 --> 00:13:01,350
Думаєш, це правильно?
158
00:13:01,975 --> 00:13:03,308
Викинь цю гидоту!
159
00:13:03,391 --> 00:13:06,058
Тому в тебе проблеми з диханням на висоті.
160
00:13:07,141 --> 00:13:08,600
Гроші, спонсори…
161
00:13:09,891 --> 00:13:12,641
Якби ми були відомими, мали б і спонсорів.
162
00:13:16,141 --> 00:13:19,933
Про нас дізнаються.
Ми зробимо те, чого ще ніхто не робив.
163
00:13:20,016 --> 00:13:22,725
- Ти готовий?
- Так. Що ти задумав?
164
00:13:22,808 --> 00:13:23,808
Гора духів.
165
00:13:23,891 --> 00:13:27,475
Взимку? Ти здурів. Це неможливо.
Цього ніхто не робив.
166
00:13:27,558 --> 00:13:28,475
Ось і я про це.
167
00:14:26,766 --> 00:14:29,308
Ти ще тут? Ти останній.
168
00:14:29,391 --> 00:14:32,891
Перше сходження зимою на Гору духів.
Непогано для того часу.
169
00:14:32,975 --> 00:14:36,225
Так. Є прогрес? Знайшов якісь зачіпки?
170
00:14:36,308 --> 00:14:37,850
Дзвонив у посольство.
171
00:14:37,933 --> 00:14:41,058
Габу приїхав у Непал 8 років тому,
та його віза закінчилася.
172
00:14:41,141 --> 00:14:44,266
Він переховується.
Тому він втік, коли я впізнав його.
173
00:14:44,850 --> 00:14:48,183
- Який це має стосунок до фотоапарату?
- Я його знайду.
174
00:14:48,266 --> 00:14:49,183
Добре.
175
00:14:49,266 --> 00:14:50,350
Розважайся.
176
00:14:52,558 --> 00:14:55,391
Інші учасники клубу не змогли
зійти на Аннапурну.
177
00:14:56,016 --> 00:14:59,225
На вершину не вийшли,
проте всі повернулися живими.
178
00:14:59,308 --> 00:15:01,850
За Іноуе та Габу!
179
00:15:01,933 --> 00:15:05,058
- Дякую. Будьмо.
- Браво.
180
00:15:05,141 --> 00:15:06,516
Габу нарешті помстився.
181
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Молодці, хлопці.
182
00:15:07,683 --> 00:15:11,266
На щастя ви тут і відновите обличчя клубу.
Як приклад для інших.
183
00:15:11,350 --> 00:15:14,725
- Ми були обережні. Безпека понад усе.
- Професійний підхід.
184
00:15:14,808 --> 00:15:18,433
Все ж Гора духів — це приголомшливо.
Особливо в таку погоду.
185
00:15:18,516 --> 00:15:20,600
Слухай, їм просто пощастило.
186
00:15:20,683 --> 00:15:21,850
То не просто удача.
187
00:15:23,308 --> 00:15:26,350
Ми організували бівак і чекали нагоди.
188
00:15:26,975 --> 00:15:30,391
Потрібна хороша погода.
Сонце топить сніг і чистить шлях.
189
00:15:30,475 --> 00:15:32,641
Вночі залишки снігу замерзають,
190
00:15:32,725 --> 00:15:35,058
тож він не впаде на вас. І ви йдете.
191
00:15:35,141 --> 00:15:38,058
Але вдень почався сніг.
Ми скористалися молотками.
192
00:15:38,141 --> 00:15:40,391
Сніг-пухляк завдав клопотів.
193
00:15:40,475 --> 00:15:43,933
- Треба було поспішати.
- Ми не зволікали.
194
00:15:44,600 --> 00:15:47,516
Найгірше — льодопад та снігові заломи.
195
00:15:47,600 --> 00:15:49,558
Ви би бачили — справжні барикади!
196
00:15:49,641 --> 00:15:51,350
Але я знайшов прохід.
197
00:15:51,433 --> 00:15:55,016
Його було складно побачити, але слід було
спробувати. Я не дарма приїхав.
198
00:15:55,558 --> 00:15:57,600
То де тоді був ти, Іноуе?
199
00:15:58,600 --> 00:15:59,891
Не зважай. Будьмо.
200
00:16:00,433 --> 00:16:01,391
Чекайте.
201
00:16:01,475 --> 00:16:05,058
Іноуе добре з усім впорався,
проте я завжди був попереду…
202
00:16:05,683 --> 00:16:08,016
Наче ти сам туди сходив.
203
00:16:08,100 --> 00:16:10,641
Ну, ні, але певною мірою, так.
204
00:16:10,725 --> 00:16:11,725
Габу.
205
00:16:11,808 --> 00:16:14,016
Що? Це правда. Я завжди був попереду.
206
00:16:24,891 --> 00:16:26,766
- Чим ти думав?
- Що?
207
00:16:26,850 --> 00:16:30,100
Не критикуй так своїх колег.
Як же командний дух?
208
00:16:30,183 --> 00:16:32,516
Я й не критикував Іноуе. Просто…
209
00:16:33,850 --> 00:16:35,641
Ти знаєш, чому він засмутився?
210
00:16:35,725 --> 00:16:38,725
Я пояснив, що сталося.
Мені байдуже, що це засмучує.
211
00:16:39,600 --> 00:16:41,558
Він озирається в паніці.
212
00:16:42,308 --> 00:16:43,766
Не може знайти ключі.
213
00:16:43,850 --> 00:16:47,141
Ми шукали всюди.
Через годину знайшов їх у своїй кишені.
214
00:16:47,225 --> 00:16:48,058
Уявляєш?
215
00:16:49,433 --> 00:16:53,516
До речі, про команду. Бунтаро постійно
торочить про сходження з тобою.
216
00:16:53,600 --> 00:16:56,641
Нізащо. Він надто молодий.
Буде мене гальмувати.
217
00:16:57,308 --> 00:17:00,100
Я знаю непоганих молодих альпіністів.
218
00:17:00,183 --> 00:17:04,183
Один якось знайшов мене, хотів у клуб
вступити, та йому й 18 не було.
219
00:17:04,725 --> 00:17:06,350
Як там він тоді сказав?
220
00:17:06,433 --> 00:17:10,225
«Пане Іто, прошу, скажіть "так".
Дозвольте вступити у ваш клуб».
221
00:17:11,683 --> 00:17:14,308
Ну ж бо, подумай про це. Він буде радий.
222
00:17:14,891 --> 00:17:16,308
Ризик є завжди.
223
00:17:16,391 --> 00:17:17,808
Уявіть, що ви у зв'язці.
224
00:17:17,891 --> 00:17:22,850
Партнер поранений або без свідомості.
Він не може сходити. Висить на мотузці.
225
00:17:22,933 --> 00:17:25,225
Вона вас тягне. Ви в біді.
226
00:17:25,308 --> 00:17:27,808
Що робитимете? Переріжете мотузку чи ні?
227
00:17:27,891 --> 00:17:29,475
От як? Я не знаю.
228
00:17:30,225 --> 00:17:33,725
Не відреагуєш швидко — обидвоє впадете.
Треба зробити вибір.
229
00:17:33,808 --> 00:17:36,516
Я би не різав мотузки.
Нізащо, я би не зміг.
230
00:17:36,600 --> 00:17:39,808
Я би не вагався, якби на ній був ти.
231
00:17:42,433 --> 00:17:43,558
Я перерізав би.
232
00:17:47,933 --> 00:17:49,683
Сенс вмирати удвох?
233
00:17:53,725 --> 00:17:57,975
А якби на мотузці був ти? Ти б хотів,
аби твій партнер добре подумав?
234
00:17:58,058 --> 00:18:00,475
Ні, бо іншого виходу нема.
235
00:18:03,308 --> 00:18:06,891
Якщо я впаду, довго не думайте.
Не ображусь.
236
00:18:10,433 --> 00:18:11,475
Іще по одній?
237
00:18:12,100 --> 00:18:13,225
Так, давай.
238
00:18:20,891 --> 00:18:21,850
Габу?
239
00:18:23,016 --> 00:18:25,058
Вітаю зі сходженням на Гору духів.
240
00:18:26,058 --> 00:18:27,891
Гасе. Гасе Тсунео.
241
00:18:29,308 --> 00:18:30,141
Так…
242
00:18:30,641 --> 00:18:32,475
Кулуар Такізави минулого літа?
243
00:18:33,308 --> 00:18:35,933
Новий рекорд швидкості? Браво.
244
00:18:38,100 --> 00:18:40,891
Я радий, що зустрів тебе. Цікаво…
245
00:18:40,975 --> 00:18:43,516
Таких скель небагато навіть у Європі.
246
00:18:44,016 --> 00:18:46,016
Як тобі це вдалося? Розкажи.
247
00:18:47,933 --> 00:18:49,225
Ти сходив зимою?
248
00:18:52,933 --> 00:18:54,516
Я не хотів поспішати.
249
00:18:54,600 --> 00:18:56,183
Організував бівак і чекав.
250
00:18:57,141 --> 00:19:00,266
Чекав гарної погоди.
Сонце топить сніг і чистить шлях.
251
00:19:24,225 --> 00:19:26,016
Останній прохід дещо складний.
252
00:19:26,100 --> 00:19:29,683
Сповільнюватися не можна,
але ти й так знаєш про швидкість.
253
00:19:30,308 --> 00:19:31,766
Дякую за поради.
254
00:19:32,808 --> 00:19:34,183
Спробуєш на Гору духів?
255
00:19:35,891 --> 00:19:37,475
Так, сходження завтра.
256
00:19:40,100 --> 00:19:41,766
Добре. З ким?
257
00:19:45,600 --> 00:19:47,183
Ні з ким. Я піду сам.
258
00:20:01,391 --> 00:20:03,891
А тепер — спортивна подія тижня.
259
00:20:03,975 --> 00:20:05,975
Без перебільшення.
260
00:20:06,058 --> 00:20:08,766
Перспективний молодий альпініст
Гасе Тсунео,
261
00:20:08,850 --> 00:20:12,808
посеред зими наодинці підкорив Гору духів.
262
00:20:12,891 --> 00:20:13,725
Вперше.
263
00:20:13,808 --> 00:20:16,433
Гору духів наодинці? Неймовірно!
264
00:20:16,516 --> 00:20:19,808
Думаю, на цьому не зупиниться.
Ви ще про нього почуєте!
265
00:20:19,891 --> 00:20:22,391
Гасе Тсунео перспективний альпініст.
266
00:20:22,475 --> 00:20:23,725
А далі — бейсбол.
267
00:20:23,808 --> 00:20:26,766
«Осакські буйволи» щойно
пройшли в Тихоокеанську лігу
268
00:20:26,850 --> 00:20:30,600
з двома винятковими страйк-аутами
Сакамури, нового гравця…
269
00:20:43,641 --> 00:20:45,683
ГАБУ ДЖОДЖІ
270
00:21:03,141 --> 00:21:04,058
Тиждень?
271
00:21:04,641 --> 00:21:06,350
Ось так ні з того ні з сього?
272
00:21:06,433 --> 00:21:08,391
Ти здурів? І задля чого?
273
00:21:09,225 --> 00:21:11,475
Для походу в гори. Будь ласка.
274
00:21:11,558 --> 00:21:13,600
У гори? Ти здурів?
275
00:21:14,266 --> 00:21:16,725
Ні, мені потрібна робоча сила. Крапка.
276
00:21:16,808 --> 00:21:19,350
До роботи. Ще три вантажівки
розвантажувати.
277
00:21:23,183 --> 00:21:24,183
Я звільняюсь.
278
00:21:48,350 --> 00:21:50,891
- Скажи, що я на нараді.
- Добре.
279
00:21:57,933 --> 00:21:59,433
Так, він мені сподобався.
280
00:21:59,516 --> 00:22:01,975
Але він був такий… Як це сказати?
281
00:22:02,475 --> 00:22:05,766
Він не знав, коли зупинитися.
Вічно мав кудись сходити.
282
00:22:06,641 --> 00:22:09,141
Мене через нього мало не звільнили.
283
00:22:09,225 --> 00:22:11,058
Тому ви перестали з ним їздити?
284
00:22:12,933 --> 00:22:15,475
Ні, з часом я нарешті дещо зрозумів.
285
00:22:16,266 --> 00:22:18,225
Він зневажав своїх партнерів.
286
00:22:18,308 --> 00:22:19,558
Мене — не менше інших
287
00:22:20,183 --> 00:22:22,891
Ми лише допомагали йому лізти вище.
От і все.
288
00:22:23,683 --> 00:22:27,308
Я не хотів провести все життя
за його спиною. Тому й припинив.
289
00:22:28,350 --> 00:22:29,266
Після того
290
00:22:30,433 --> 00:22:32,433
мало хто хотів із ним сходити.
291
00:22:40,016 --> 00:22:41,600
Пане Габу!
292
00:22:43,016 --> 00:22:44,016
Пане Габу.
293
00:22:44,100 --> 00:22:45,516
Бунтаро, як справи?
294
00:22:46,433 --> 00:22:47,391
Привіт, Ріоко.
295
00:22:47,475 --> 00:22:50,516
Вибачте, пане Габу,
я не хотів вас відволікати.
296
00:22:50,600 --> 00:22:52,183
Їдете на Стіни вітрів?
297
00:22:52,850 --> 00:22:55,266
Візьміть мене. Робитиму все, що скажете.
298
00:22:56,183 --> 00:22:58,766
Що Іноуе скаже, якщо ти займеш його місце?
299
00:22:59,433 --> 00:23:00,808
Він скоро тут буде.
300
00:23:01,808 --> 00:23:03,725
Я знаю, що у вас немає партнера.
301
00:23:04,391 --> 00:23:06,100
Дозвольте піти з вами, прошу.
302
00:23:07,933 --> 00:23:11,558
Ти не готовий до маршруту.
Він складний. Я не можу тебе взяти.
303
00:23:17,016 --> 00:23:19,391
Я тижнями тренувався. Я тепер сильніший.
304
00:23:22,058 --> 00:23:25,266
Опори майже не видно.
Камінь крихкий. Надто небезпечно.
305
00:23:25,850 --> 00:23:28,266
Май розум, йди додому. Тебе сестра чекає.
306
00:23:30,266 --> 00:23:31,891
Тоді я піду сам.
307
00:23:40,975 --> 00:23:42,016
Гей, Бунтаро!
308
00:23:48,850 --> 00:23:50,225
Ти по стіні лазив?
309
00:23:56,308 --> 00:23:58,850
Справа є зачіпка. Вище!
310
00:24:00,683 --> 00:24:01,683
Молодець!
311
00:24:03,891 --> 00:24:05,266
Продовжуй. Так.
312
00:24:12,516 --> 00:24:13,641
Ти вдосконалився.
313
00:24:13,725 --> 00:24:15,850
- Дякую, пане Габу.
- Ні, це правда.
314
00:24:15,933 --> 00:24:18,266
Ти добре впорався. Це було нелегко.
315
00:24:18,350 --> 00:24:19,975
У мене хороший вчитель.
316
00:24:20,475 --> 00:24:23,016
З вами я б міг вилізти куди завгодно.
317
00:24:23,100 --> 00:24:24,975
В Альпи, навіть у Гімалаї.
318
00:24:25,058 --> 00:24:27,308
Навіть могли б вилізти на Еверест!
319
00:24:27,391 --> 00:24:30,141
Так, але спочатку
треба подолати цей залом.
320
00:24:30,933 --> 00:24:34,933
Треба продовжувати, як хочеш потрапити
додому. Ти замалий для біваку.
321
00:25:12,016 --> 00:25:13,808
Молодець. Найгірше позаду.
322
00:25:14,600 --> 00:25:17,391
Я зібрав усі, крім двох. Пробачте.
323
00:25:17,475 --> 00:25:19,141
У нас є достатньо.
324
00:25:19,641 --> 00:25:21,891
Там ще один схил, а потім буде легше.
325
00:25:22,808 --> 00:25:23,891
Зробимо перерву?
326
00:25:24,391 --> 00:25:27,266
Ні, все добре. Відпочину потім.
327
00:25:28,433 --> 00:25:29,433
Добре, до справи.
328
00:25:30,391 --> 00:25:31,225
Тримай.
329
00:25:52,683 --> 00:25:54,141
Дай трохи мотузки!
330
00:26:09,683 --> 00:26:10,516
Бунтаро!
331
00:26:14,891 --> 00:26:16,475
Бунтаро, ти мене чуєш?
332
00:26:21,850 --> 00:26:23,308
Бунтаро, відповідай!
333
00:26:28,641 --> 00:26:29,641
Я тут!
334
00:26:30,225 --> 00:26:31,266
Ти поранений?
335
00:26:32,308 --> 00:26:33,391
Нога!
336
00:26:35,141 --> 00:26:36,850
Ти можеш дістати до скелі?
337
00:26:36,933 --> 00:26:39,350
Вибачте, Габу. Мені шкода.
338
00:26:40,183 --> 00:26:42,016
Ти можеш дістати до скелі?
339
00:26:43,766 --> 00:26:44,600
Ні.
340
00:26:45,225 --> 00:26:46,433
Вона задалеко!
341
00:26:51,100 --> 00:26:54,225
Добре. Можеш залізти назад
із вузлом Прусіка?
342
00:27:36,433 --> 00:27:37,266
Добре.
343
00:27:38,100 --> 00:27:39,683
Усе гаразд. Ми закріплені.
344
00:27:41,308 --> 00:27:43,308
Бунтаро! Ти мене чуєш?
345
00:27:44,058 --> 00:27:44,891
Так!
346
00:27:47,975 --> 00:27:49,100
Пробачте.
347
00:27:51,350 --> 00:27:52,266
Це я винен.
348
00:27:52,808 --> 00:27:54,183
Я спробую тебе підняти.
349
00:28:20,433 --> 00:28:22,516
Бунтаро, мотузка треться до каменю.
350
00:28:23,433 --> 00:28:25,225
Вона порветься, якщо продовжу.
351
00:29:15,308 --> 00:29:17,766
Пробачте. Я не старався.
352
00:29:21,225 --> 00:29:23,558
Не сплітай дурниць. Ти молодець!
353
00:29:24,725 --> 00:29:26,808
Ми знайдемо рішення. От побачиш.
354
00:29:31,433 --> 00:29:33,266
Після цього поїдемо в Альпи.
355
00:29:35,183 --> 00:29:36,016
Разом.
356
00:29:37,183 --> 00:29:38,016
Так, поїдемо.
357
00:29:38,683 --> 00:29:39,725
Поїдемо, так.
358
00:29:41,391 --> 00:29:42,266
Обіцяю тобі.
359
00:30:11,600 --> 00:30:12,850
Пробач мене, Бунтаро.
360
00:30:13,683 --> 00:30:14,683
Пробач.
361
00:30:17,975 --> 00:30:19,141
Бунтаро!
362
00:30:21,433 --> 00:30:23,725
Ні!
363
00:30:28,808 --> 00:30:29,725
Ні!
364
00:30:30,683 --> 00:30:32,100
Бунтаро!
365
00:30:39,183 --> 00:30:41,558
Пані, пройдіть із нами.
366
00:32:13,558 --> 00:32:17,766
КАФЕ «У БРАТА»
367
00:32:17,850 --> 00:32:19,808
Імені не було, лише гроші.
368
00:32:20,391 --> 00:32:23,433
- Та я одразу знала — це він.
- Він почувався винним.
369
00:32:23,516 --> 00:32:25,475
За що? За смерть мого брата?
370
00:32:27,308 --> 00:32:29,350
Тоді я хотіла, щоб це було так.
371
00:32:29,433 --> 00:32:33,641
Так було легше, а потім я зрозуміла,
що ніхто не винен.
372
00:32:34,308 --> 00:32:36,225
Бунтаро сам напросився з ним.
373
00:32:36,933 --> 00:32:39,225
Того, хто чогось хоче, не зупиниш.
374
00:32:39,308 --> 00:32:42,141
Навіть, якщо в цьому нема сенсу,
і це небезпечно.
375
00:32:45,350 --> 00:32:46,725
Він захоплювався Габу.
376
00:32:47,850 --> 00:32:51,225
Він хотів робити все те саме.
Навіть поводився так само.
377
00:32:52,725 --> 00:32:55,725
Завжди хотів куди лізти, дертися вище,
378
00:32:56,225 --> 00:32:57,100
і заради чого?
379
00:32:58,266 --> 00:33:01,350
Менше з тим. Листи приходили кілька років.
380
00:33:01,433 --> 00:33:04,683
Спочатку з Японії, потім із Непалу.
І вже 3 роки нічого.
381
00:33:04,766 --> 00:33:08,600
Із Непалу? У вас є адреса чи щось,
що допоможе його знайти?
382
00:33:08,683 --> 00:33:11,183
Ніколи не було адрес, записок чи підписів.
383
00:33:12,016 --> 00:33:13,933
Вибачте, що не можу допомогти.
384
00:33:15,141 --> 00:33:15,975
Що ж…
385
00:33:18,766 --> 00:33:19,975
Ви так і не сказали.
386
00:33:20,683 --> 00:33:23,183
Чому ви шукаєте Габу? Заради статті?
387
00:33:23,266 --> 00:33:26,058
Він може надати нам
важливу інформацію про…
388
00:33:26,141 --> 00:33:27,225
Про що?
389
00:33:27,308 --> 00:33:29,683
Знаєте, що перше сходження було в 53-му?
390
00:33:29,766 --> 00:33:30,850
Ні.
391
00:33:31,808 --> 00:33:33,016
В кожному разі,
392
00:33:33,100 --> 00:33:35,725
був ще один альпініст, який, можливо…
393
00:33:37,100 --> 00:33:38,350
Забудьте.
394
00:33:39,350 --> 00:33:42,350
Сподіваюся, ви знайдете, що шукаєте.
До побачення.
395
00:33:45,100 --> 00:33:46,141
І я сподіваюсь.
396
00:33:47,225 --> 00:33:48,058
О, і ще дещо.
397
00:33:48,558 --> 00:33:51,225
Останній раз була
єдина за весь час записка.
398
00:33:51,308 --> 00:33:55,600
Він сказав, що не зможе
надсилати гроші з місця, куди їде.
399
00:33:55,683 --> 00:33:57,433
І вибачався. Ось так.
400
00:34:26,516 --> 00:34:27,600
Тоді
401
00:34:27,683 --> 00:34:30,100
одним із найбільших викликів у альпінізмі
402
00:34:30,641 --> 00:34:34,391
був підйом наодинці взимку
на три північні вершини Альп.
403
00:34:35,058 --> 00:34:36,183
Айгер,
404
00:34:36,266 --> 00:34:37,266
Маттергорн
405
00:34:37,975 --> 00:34:39,266
і Гранд-Жорас.
406
00:34:39,766 --> 00:34:41,308
Відома зимова трійця.
407
00:34:54,558 --> 00:34:56,766
Габу поїхав у Європу прийняти виклик.
408
00:34:57,683 --> 00:34:59,308
Проте він був не один.
409
00:34:59,808 --> 00:35:01,850
Там також був Гасе Тсунео.
410
00:35:34,183 --> 00:35:37,016
Уперше в Габу була перевага
над суперником.
411
00:35:37,891 --> 00:35:39,266
Здолавши дві вершини,
412
00:35:39,350 --> 00:35:42,100
він був близько до перемоги
на Пойнт-Вокері
413
00:40:01,475 --> 00:40:03,683
Агов! Є тут хто?
414
00:40:04,641 --> 00:40:05,641
Агов!
415
00:40:06,225 --> 00:40:09,725
Спробуй дістати мене!
416
00:40:11,933 --> 00:40:13,058
Габу?
417
00:40:23,308 --> 00:40:24,350
Пане Габу?
418
00:40:26,933 --> 00:40:28,433
Візьміть мене з собою.
419
00:40:31,350 --> 00:40:32,725
Ні, ти не справжній.
420
00:40:33,683 --> 00:40:35,058
Прошу, візьміть мене.
421
00:40:36,141 --> 00:40:37,641
- Пробач мені.
- Будь ласка.
422
00:40:37,725 --> 00:40:38,725
Пробач.
423
00:40:40,350 --> 00:40:42,600
- Ми їдемо в Альпи?
- Ні!
424
00:40:42,683 --> 00:40:44,475
Ні! Зникни!
425
00:40:46,225 --> 00:40:47,516
Ну ж бо, Габу!
426
00:40:48,600 --> 00:40:49,725
Агов! Габу!
427
00:42:20,725 --> 00:42:22,433
До прибуття рятувальників
428
00:42:22,516 --> 00:42:25,058
Габу провів три дні
та п'ять годин на скелі.
429
00:42:25,975 --> 00:42:29,516
Будь-хто інший вже
давно помер би від охолодження.
430
00:42:29,600 --> 00:42:32,141
Команда Гасе помітила його
під час розвідки.
431
00:42:32,225 --> 00:42:34,266
СПАСІННЯ ЯПОНСЬКОГО АЛЬПІНІСТА
НА ПОЙНТ-ВОКЕРІ
432
00:42:34,350 --> 00:42:36,725
Він завдячував життям супернику.
Яка іронія.
433
00:42:45,100 --> 00:42:48,100
Габу ампутували ногу. Він чудом вижив.
434
00:43:03,725 --> 00:43:06,433
ЖУРНАЛ «ЛАЙВ»
ГАСЕ ТСУНЕО ПЕРЕМІГ УСІХ
435
00:43:11,433 --> 00:43:14,308
МАГАЗИН ДЛЯ АЛЬПІНІСТІВ
436
00:44:42,100 --> 00:44:44,016
Повернемося до світу альпінізму.
437
00:44:44,100 --> 00:44:44,975
ОСТАННІ НОВИНИ
438
00:44:45,058 --> 00:44:47,683
Трагедія на Евересті. Вчора
439
00:44:47,766 --> 00:44:50,266
японська зірка альпінізму Гасе Тсунео
440
00:44:50,350 --> 00:44:52,600
помер у страшній лавині
441
00:44:52,683 --> 00:44:56,183
під час сходженнязі сумнозвісної
південно-західної сторони.
442
00:44:56,266 --> 00:44:57,933
Після годин пошуків
443
00:44:58,016 --> 00:45:01,516
рятувальникам врешті вдалося
знайти труп альпініста
444
00:45:01,600 --> 00:45:04,975
на висоті понад 6000 метрів
у західній долині,
445
00:45:05,058 --> 00:45:09,141
чия назва «Долина мовчання»
резонує із трагічною подією.
446
00:45:22,016 --> 00:45:25,683
Для нього це нічого не змінило.
Наче змагання не закінчилось.
447
00:45:25,766 --> 00:45:28,933
Тож він поїхав підкорювати
й південно-західну сторону.
448
00:45:29,558 --> 00:45:32,683
- Справді? Узимку це нікому не під силу.
- Йому так.
449
00:45:32,766 --> 00:45:34,475
Може, та він не зміг.
450
00:45:34,558 --> 00:45:36,808
А ти не знайшов фотоапарат.
451
00:45:37,766 --> 00:45:39,475
Він не з тих, хто здається.
452
00:45:39,558 --> 00:45:42,725
Він уже застарий.
Ніхто б його не спонсорував.
453
00:45:42,808 --> 00:45:46,391
Я дзвонив у туристичний офіс у Катманду,
що видає дозволи.
454
00:45:46,475 --> 00:45:49,141
- Габу подався 3 роки тому.
- На південно-західну сторону?
455
00:45:49,225 --> 00:45:51,850
Не знаю, але заявку відхилили.
456
00:45:52,391 --> 00:45:55,100
Вони заборонили йому йти на такий ризик.
457
00:45:55,933 --> 00:45:57,850
- До чого ти хилиш?
- Що?
458
00:45:57,933 --> 00:45:59,308
Тебе місяць не бачили.
459
00:45:59,391 --> 00:46:03,016
Ти закрився зі своїми паперами, записами,
дзвониш усім підряд.
460
00:46:03,100 --> 00:46:06,183
Ти знаєш про нього все,
проте ніколи його не знайдеш.
461
00:46:06,266 --> 00:46:09,058
- Він ж має десь бути, так?
- У тебе нема зачіпок.
462
00:46:09,808 --> 00:46:13,016
Зроби ласку, забудь про Габу
та історію з фотоапаратом.
463
00:46:13,100 --> 00:46:15,725
Займайся тим, що знаєш. Роби гарні фотки.
464
00:46:15,808 --> 00:46:17,433
Це те, чого хочуть люди.
465
00:47:12,975 --> 00:47:13,850
Алло?
466
00:47:14,475 --> 00:47:15,475
Так, це я.
467
00:47:16,516 --> 00:47:18,225
Звісно. Можу приїхати завтра.
468
00:47:20,308 --> 00:47:22,933
Заінтригувала історія про Еверест?
Хочете ще?
469
00:47:23,016 --> 00:47:25,266
Ви гарний оповідач.
470
00:47:26,725 --> 00:47:30,600
Ні, я знайшла останній лист від Габу.
Той із запискою.
471
00:47:31,225 --> 00:47:33,350
Виявляється, я його зберегла. І…
472
00:47:33,433 --> 00:47:36,516
- У вас є адреса?
- Ні, проте я дещо помітила.
473
00:47:37,141 --> 00:47:37,975
Дивіться.
474
00:47:38,475 --> 00:47:41,975
Інші листи приходили з Катманду.
Цей від когось іншого.
475
00:47:42,058 --> 00:47:43,725
Подумала, вас це зацікавить.
476
00:47:44,641 --> 00:47:45,600
Намче-Базар.
477
00:47:46,183 --> 00:47:47,308
Знаєте це місце?
478
00:47:47,391 --> 00:47:49,641
Це останнє поселення перед Еверестом.
479
00:47:49,725 --> 00:47:52,058
Він ще може бути там, три роки по тому.
480
00:49:04,850 --> 00:49:07,016
На Еверест лише одна дорога
481
00:49:07,100 --> 00:49:09,641
і тиждень пішки через льодовик Хумбу.
482
00:49:09,725 --> 00:49:10,808
Країна шерпів.
483
00:49:13,683 --> 00:49:16,225
Габу зник. Ніхто не знав,
що з ним сталося.
484
00:49:17,183 --> 00:49:20,141
Але якщо він досі там, я його знайду.
485
00:51:11,725 --> 00:51:12,600
Є хто?
486
00:51:17,183 --> 00:51:18,516
Агов, є хто вдома?
487
00:51:28,100 --> 00:51:29,350
Чого вам?
488
00:51:37,891 --> 00:51:41,308
Добридень. Я журналіст.
Працюю на японський журнал.
489
00:51:41,391 --> 00:51:42,516
Я Фукамачі.
490
00:51:45,433 --> 00:51:48,350
- Йди геть, Фукамачі.
- Це не займе багато часу.
491
00:51:48,433 --> 00:51:51,433
- Я хочу дещо запитати…
- Мені нічого сказати.
492
00:51:51,516 --> 00:51:53,683
Я бачив вас у Катманду з тим типом
493
00:51:53,766 --> 00:51:56,850
Фотоапарат «Вест Покет».
Ви знайшли його на Евересті?
494
00:51:57,475 --> 00:52:00,266
- Якщо так, то це значить, що…
- Що? Облиште мене.
495
00:52:01,683 --> 00:52:05,433
Цієї зими ви плануєте
зійти на Еверест із південного заходу.
496
00:52:05,516 --> 00:52:07,891
Я хочу зробити репортаж про сходження.
497
00:52:07,975 --> 00:52:09,725
Дозвольте піти з вами.
498
00:52:09,808 --> 00:52:12,975
Я буду позаду, ви й не помітите.
Лише фотографуватиму.
499
00:52:14,433 --> 00:52:17,100
Якщо підете самі,
ніхто про це не дізнається.
500
00:52:17,183 --> 00:52:20,433
Ви цього хочете?
Вам потрібен доказ сходження.
501
00:52:20,516 --> 00:52:21,725
Вам потрібен я.
502
00:52:22,766 --> 00:52:24,975
Мені ніхто не потрібен. Ідіть вже.
503
00:52:25,058 --> 00:52:27,891
Дозвольте піти з вами.
Я зроблю все що скажете!
504
00:52:33,016 --> 00:52:36,725
Ти запізнився. Я давно припинив.
Усе вже в минулому.
505
00:52:36,808 --> 00:52:38,308
Чекайте. Не кажіть так.
506
00:52:38,391 --> 00:52:39,600
Це кінець. Зрозумів?
507
00:52:39,683 --> 00:52:40,516
- Але…
- Геть!
508
00:52:45,016 --> 00:52:46,100
Добре.
509
00:53:05,850 --> 00:53:07,433
Я знаю, що ви ще сходите.
510
00:53:07,516 --> 00:53:10,141
Вам не зупинити мене. Я буду там. Чуєте?
511
00:53:10,225 --> 00:53:13,100
Я буду чекати вас у таборі цієї зими.
512
00:53:29,433 --> 00:53:32,600
Гірський альпінізм здавна був
змаганням за найвищий підйом.
513
00:53:33,183 --> 00:53:36,433
Зійшовши на вершину, подумаєте,
що змагання скінчилося.
514
00:53:36,933 --> 00:53:38,141
Проте це не так.
515
00:53:40,100 --> 00:53:42,391
Альпініст знаходить нові виклики.
516
00:53:42,475 --> 00:53:45,225
Якщо не вище сходження,
то складніший маршрут,
517
00:53:45,308 --> 00:53:48,516
зійти швидше, на самоті, без кисню.
518
00:53:49,433 --> 00:53:50,808
Цьому немає кінця.
519
00:53:53,016 --> 00:53:55,350
Еверест підкорили в 1935-му
зі сторони Непалу,
520
00:53:56,225 --> 00:53:57,558
без кисню — у 1978-му,
521
00:53:58,683 --> 00:54:01,350
а через два роки соло
через Кулуар Нортона.
522
00:54:09,350 --> 00:54:12,891
Взимку 1985-го Гасе спробував зайти
з південного заходу.
523
00:54:14,016 --> 00:54:15,391
Повернутися не вдалося.
524
00:54:20,683 --> 00:54:23,225
Південно-західна сторона
непідкорена взимку.
525
00:54:23,308 --> 00:54:26,225
Габу збирався підкорити її
на самоті та без кисню.
526
00:54:28,433 --> 00:54:30,683
Подвиг, якого б я нізащо не пропустив.
527
00:55:33,766 --> 00:55:36,391
- Який прогноз?
- Треба чекати.
528
00:55:36,475 --> 00:55:39,475
Через вітер на вершинах збираються хмари.
529
00:55:39,558 --> 00:55:40,891
Скоро знову піде сніг.
530
00:55:40,975 --> 00:55:43,558
Ми не зможемо йти ще три-чотири дні.
531
00:55:43,641 --> 00:55:46,600
Плюс ще один день, щоб усе стихло.
Ми почекаємо.
532
00:55:51,725 --> 00:55:54,683
Як думаєш, скільки часу
займе сходження? Тиждень?
533
00:55:54,766 --> 00:55:57,183
- Три ночі та чотири дні.
- Таке можливо?
534
00:55:57,266 --> 00:55:58,641
Лише так можливо.
535
00:56:06,725 --> 00:56:08,725
Знаєш правила сходження на самоті?
536
00:56:09,350 --> 00:56:11,225
Ніякої комунікації чи втручань.
537
00:56:11,850 --> 00:56:15,350
Будеш фотографувати — і все.
Як ускочу в халепу, то не лізь.
538
00:56:15,850 --> 00:56:18,516
Ти вскочиш у халепу —
на мене не розраховуй. Ясно?
539
00:56:18,600 --> 00:56:19,433
Так.
540
00:56:23,600 --> 00:56:24,558
Добре, добраніч.
541
00:56:35,933 --> 00:56:37,600
Не спіши засуджувати його.
542
00:56:38,266 --> 00:56:40,766
Він тут уже майже вісім років.
543
00:56:40,850 --> 00:56:43,516
Він готувався вісім років.
Це сенс його життя.
544
00:56:44,058 --> 00:56:46,016
Це сходження для нього все.
545
00:56:46,100 --> 00:56:48,766
Він не дозволить нікому завадити.
546
00:56:48,850 --> 00:56:50,183
Я не хочу…
547
00:56:50,266 --> 00:56:51,600
Я знаю.
548
00:56:52,391 --> 00:56:53,558
Добре, що ти тут.
549
00:56:54,808 --> 00:56:58,600
Він цього не визнає,
але захоче твої фото, якщо йому вдасться.
550
00:56:59,183 --> 00:57:00,683
Ти не такий, як він.
551
00:57:00,766 --> 00:57:04,933
Твої можливості інші, ніж його.
Не роби цього за всяку ціну.
552
00:57:05,016 --> 00:57:08,558
Якщо відчуєш, що більше не можеш —
не продовжуй. Повернись.
553
00:57:08,641 --> 00:57:13,308
Знаєш, через брак кисню на висоті
7500 метрів у тебе будуть запаморочення,
554
00:57:13,391 --> 00:57:15,308
буде складно йти далі.
555
00:57:16,016 --> 00:57:17,016
Це нормально.
556
00:57:18,308 --> 00:57:20,433
Вище 8000 метрів — ти в зоні смерті.
557
00:57:20,516 --> 00:57:23,350
Тіло не створене виживати на такій висоті.
558
00:57:23,933 --> 00:57:26,475
Треба йти швидко, інакше не повернешся.
559
00:57:26,558 --> 00:57:27,516
Зрозумів?
560
00:57:28,183 --> 00:57:29,183
Зрозумів.
561
00:58:42,016 --> 00:58:42,975
Ти готовий?
562
00:58:45,058 --> 00:58:45,891
А ти?
563
00:58:46,975 --> 00:58:47,808
Думаю, що так.
564
00:58:49,725 --> 00:58:51,141
Ти йдеш на ризик.
565
00:58:52,016 --> 00:58:53,558
Який сенс, як нема ризику?
566
00:58:54,600 --> 00:58:57,850
Чому ти це робиш?
Гасе помер, змагання скінчилось.
567
00:58:58,433 --> 00:59:00,766
Навіщо ти напросився йти за мною?
568
00:59:00,850 --> 00:59:04,558
Заради кількох фоток для журналу?
Заради грошей за статтю? Чому?
569
00:59:06,266 --> 00:59:07,266
Це дещо більше.
570
00:59:09,266 --> 00:59:12,183
Коли спробуєш це —
більше ніщо не матиме значення.
571
00:59:14,100 --> 00:59:15,183
Ось як це.
572
00:59:23,475 --> 00:59:24,683
Ти тут його знайшов?
573
00:59:25,433 --> 00:59:28,475
Фотоапарат був на Евересті?
Це дійсно фотоапарат…
574
00:59:28,558 --> 00:59:31,308
Мене бісять ці запитання.
Це нічий фотоапарат.
575
00:59:33,350 --> 00:59:35,016
Збирай рюкзак. Йдемо завтра.
576
01:07:29,016 --> 01:07:29,891
Ну ж бо.
577
01:07:46,600 --> 01:07:47,516
Габу.
578
01:08:35,558 --> 01:08:36,391
О ні.
579
01:08:43,308 --> 01:08:44,225
Ну ж бо.
580
01:09:20,016 --> 01:09:21,850
Габу, ти як? Добре виспався?
581
01:09:21,933 --> 01:09:24,016
Добре. Ніч була тихою.
582
01:09:24,100 --> 01:09:25,933
Пощастило. Тут був сильний шторм.
583
01:09:26,016 --> 01:09:27,683
Ідеш за графіком?
584
01:09:27,766 --> 01:09:29,558
Я виходжу в 6:00, як планував.
585
01:09:29,641 --> 01:09:32,433
У таку погоду я зможу пройти
меморіальний камінь
586
01:09:32,516 --> 01:09:34,183
і буду біля Сірої вежі до ночі.
587
01:09:34,266 --> 01:09:37,600
Дуже добре. Як будуть зміни —
дай знати. Щасти тобі!
588
01:10:45,350 --> 01:10:47,475
Габу, як чути?
589
01:10:47,558 --> 01:10:49,183
Чую тебе. Що таке?
590
01:10:49,725 --> 01:10:51,475
Погода змінюється.
591
01:10:51,558 --> 01:10:54,725
На півдні формується шторм
із вітром швидкістю 200 км.
592
01:10:54,808 --> 01:10:58,058
- Він йде у твою сторону. Не барись.
- Вас зрозумів.
593
01:11:02,141 --> 01:11:03,183
От дідько!
594
01:13:10,766 --> 01:13:11,808
Ну ж бо!
595
01:13:13,975 --> 01:13:15,433
Ну, ворушись!
596
01:14:38,391 --> 01:14:40,141
Фукамачі!
597
01:14:41,100 --> 01:14:43,100
Агов, Фукамачі, прокидайся!
598
01:14:43,183 --> 01:14:45,600
Як ти? Зможеш підніматись?
599
01:14:45,683 --> 01:14:48,641
- Залиш мене.
- Не сперечайся. Знімай рюкзак.
600
01:14:48,725 --> 01:14:51,975
- Ні!
- Дай свою сокиру. Вона заважатиме.
601
01:14:52,058 --> 01:14:54,850
Зніми льодоруби та довірся мені.
602
01:14:54,933 --> 01:14:57,933
Припини! Нічого не вийде.
Ми обидва тут застрягнемо.
603
01:14:58,016 --> 01:14:59,891
Тримайся міцно. Все буде добре.
604
01:15:59,475 --> 01:16:00,308
Пий.
605
01:16:04,725 --> 01:16:06,058
Пробач, це я винен.
606
01:16:08,808 --> 01:16:10,391
Пий, тобі треба пити.
607
01:16:28,350 --> 01:16:30,141
Чому повернувся рятувати мене?
608
01:16:30,641 --> 01:16:32,183
А як же «ніяких втручань»?
609
01:16:33,183 --> 01:16:36,100
Тебе не врятовано. Ти ще маєш спуститися.
610
01:16:36,183 --> 01:16:38,350
Буде складно, якщо шторм не вщухне.
611
01:16:40,058 --> 01:16:41,141
То це — кінець?
612
01:16:42,516 --> 01:16:44,558
Ми згаяли час. Вікно дуже коротке.
613
01:16:45,600 --> 01:16:47,975
Єдиний вихід — підйом Жовтою смугою.
614
01:16:48,058 --> 01:16:50,558
Ні. В цей час вона зовсім незахищена.
615
01:16:51,058 --> 01:16:52,558
І каміння крихке.
616
01:16:52,641 --> 01:16:54,766
У тебе недостатньо мотузки. Це…
617
01:16:55,266 --> 01:16:56,350
Неможливо.
618
01:16:57,766 --> 01:16:58,766
Зупинимось тут.
619
01:17:06,266 --> 01:17:07,391
Підтягни ноги.
620
01:17:22,308 --> 01:17:23,558
Я знайшов його тут.
621
01:17:23,641 --> 01:17:24,683
Біля хребта.
622
01:17:27,308 --> 01:17:28,183
Фотоапарат.
623
01:17:33,600 --> 01:17:36,683
Я намагався здолати південно-західну
сторону кілька разів. Марно.
624
01:17:38,016 --> 01:17:42,141
Минулої зими була погана погода.
Після Сірої вежі я втратив координати.
625
01:17:43,016 --> 01:17:46,100
Вершина була так близько,
проте я не міг знайти дороги.
626
01:17:47,183 --> 01:17:50,225
Я був виснажений. Шукав пристанок.
627
01:17:52,016 --> 01:17:53,016
Він був там.
628
01:18:22,516 --> 01:18:23,558
Якщо думаєш, що…
629
01:18:24,183 --> 01:18:27,308
Що він досягнув вершини, я тебе розчарую.
630
01:18:28,058 --> 01:18:30,808
Його бачили на висоті 8700 метрів.
631
01:18:31,766 --> 01:18:36,683
Я знайшов його трохи вище.
Не відомо, піднімався він чи спускався.
632
01:18:36,766 --> 01:18:38,558
Ми це побачимо на плівці.
633
01:18:44,016 --> 01:18:45,141
Проте яка різниця?
634
01:19:35,183 --> 01:19:36,016
Дякую.
635
01:19:37,891 --> 01:19:38,766
Вирушаємо?
636
01:19:42,850 --> 01:19:43,850
Бережи себе.
637
01:19:45,975 --> 01:19:49,475
Шторм може повернутися,
а вітри посилитися після кулуару.
638
01:19:50,141 --> 01:19:51,516
А мене з тобою не буде.
639
01:19:51,600 --> 01:19:53,141
Стій, ти ж не збираєшся…
640
01:19:53,225 --> 01:19:56,266
Тобі треба дістатися долини
до півночі. Не барись.
641
01:24:01,891 --> 01:24:02,850
Все гаразд?
642
01:24:03,350 --> 01:24:05,391
Я в нормі. Габу повернувся?
643
01:24:05,891 --> 01:24:06,891
Ще ні.
644
01:24:06,975 --> 01:24:07,975
Йому вдалося?
645
01:24:08,058 --> 01:24:11,350
Не знаю. Останній радіо-контакт із ним
був вчора зранку.
646
01:24:12,141 --> 01:24:14,516
Він збирався на вершину. Все було добре.
647
01:24:14,600 --> 01:24:15,641
З тих пір нічого.
648
01:25:07,433 --> 01:25:08,683
Щось не так.
649
01:25:09,308 --> 01:25:13,141
Може, йому завадила погода.
Треба зачекати.
650
01:26:09,683 --> 01:26:10,683
Ще один день.
651
01:26:11,183 --> 01:26:12,016
Всього один.
652
01:26:12,516 --> 01:26:14,516
А який сенс? Це кінець.
653
01:26:15,391 --> 01:26:16,266
Йдемо.
654
01:26:37,183 --> 01:26:38,683
Просив тобі передати це.
655
01:27:04,100 --> 01:27:06,600
Якщо ти це читаєш, я не повернувся.
656
01:27:07,808 --> 01:27:09,141
Залиш собі фотоапарат.
657
01:27:10,058 --> 01:27:12,641
Може, він дасть тобі відповіді про Меллорі
658
01:27:12,725 --> 01:27:14,808
й зможеш закінчити свою роботу.
659
01:27:14,891 --> 01:27:17,516
Якщо тобі цікаво,
заради чого він це зробив,
660
01:27:18,600 --> 01:27:20,100
заради чого це роблю я,
661
01:27:21,683 --> 01:27:23,350
ти не знайдеш відповідь там.
662
01:27:24,433 --> 01:27:26,391
Оскільки ти тут, ти розумієш.
663
01:27:27,391 --> 01:27:30,600
Що не привело б тебе сюди,
те саме змушує мене сходити.
664
01:27:32,266 --> 01:27:33,350
Я не знаю, що це.
665
01:27:34,225 --> 01:27:38,183
Я припинив шукати відповідь,
усвідомивши, що не можу без цього жити.
666
01:27:40,975 --> 01:27:43,933
Деякі люди шукають сенс у своєму житті.
Я не шукав.
667
01:27:44,933 --> 01:27:47,725
Сходження – це єдине,
що робить мене живим.
668
01:27:48,516 --> 01:27:50,725
І я займався цим до кінця.
669
01:27:51,891 --> 01:27:52,933
Без жалю.
670
01:29:25,433 --> 01:29:26,516
Габу мав рацію.
671
01:29:27,266 --> 01:29:31,141
Я знайшов розгадку таємниці Меллорі,
але цього було недостатньо.
672
01:29:32,516 --> 01:29:34,475
Навіщо лізти вище?
673
01:29:34,975 --> 01:29:36,016
Аби бути першим?
674
01:29:36,891 --> 01:29:39,391
Навіщо ризикувати життям?
Марно ризикувати?
675
01:29:57,183 --> 01:29:58,475
Тепер я знаю навіщо.
676
01:29:59,850 --> 01:30:01,475
Необов'язково мати причину.
677
01:30:02,725 --> 01:30:06,600
Для декого гори — не ціль, а шлях.
І вершина — лише крок.
678
01:30:08,350 --> 01:30:10,975
Діставшись вершини,
треба продовжувати шлях.
679
01:34:14,725 --> 01:34:19,725
Переклад субтитрів: Марія Подвісньова